Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter4 ~preview~"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
===Глава 4: День Фамильяра===
 
===Глава 4: День Фамильяра===
 
 
Прошла неделя с тех пор, как Сайто стал фамильяром Луизы в Академии Волшебства Тристейна. Если вкратце обрисовать каждый день его «новой жизни», то в среднем он выглядел бы так:
+
Прошла неделя с тех пор, как Сайто стал фамильяром Луизы в Академии Волшебства Тристейна. Если вкратце обрисовать каждый день его "новой жизни", то в среднем он выглядел бы так:
  +
Во-первых ,как все люди и звери Тристейна, он вставал рано утром. Кроватью ему, как обычно, служил пол. Однако он нашел способ улучшить себе постель – он попросил Сиесту принести ему немного сена с конюшни. Теперь Сайто спал на куче мягкого сена, завернувшись в одеяло, котором его «щедро одарила» Луиза.
 
  +
Перво-наперво, как все люди и звери Тристейна, он вставал утром. Кроватью ему, как обычно, служил пол, однако по сравнению с первыми ночами в Академии Сайто нашел способ улучшить себе постель. Обнаружив, что на твердом полу спать тяжело для молодого организма, он попросил Сиесту принести ему немного сена с конюшни. Теперь Сайто спал на куче мягкого сена, завернувшись в одеяло, котором его "щедро одарила" Луиза.
Луиза называла импровизированную кровать Сайто "Куринным гнездом" потому, что куры спали на сене, да и плюс ко всему он должен был будить Луизу каждое утро как петух.
 
  +
  +
Луиза называла импровизированную кровать Сайто "Куринным гнездом" потому, что куры спали на сене, да и плюс ко всему он должен был будить Луизу каждое утро как петух.
  +
 
Но для него же было бы лучше просыпаться первым.
 
Но для него же было бы лучше просыпаться первым.
   
 
"Фамильяр, которого будит его же хозяин – тупой фамильяр, а тупых фамильяров наказывают!" – постоянно напоминала ему Луиза.
 
"Фамильяр, которого будит его же хозяин – тупой фамильяр, а тупых фамильяров наказывают!" – постоянно напоминала ему Луиза.
 
   
 
Когда Сайто не будил Луизу, он лишался завтрака.
 
Когда Сайто не будил Луизу, он лишался завтрака.
Зато теперь Луиза одевалась сама. Ну, точнее, сама одевала нижнее белье. А Сайто как всегда одевал ее в ее форму.Сайто каждый раз, затаив дыхание, смотрел на нее в нижнем белье. Говорят, что к красоте своей любовницы привыкаешь за три дня, но Сайто вряд ли привыкнет скоро. Наверное потому что он ее фамильяр, а не любовник. Хотя, Сайто убеждал себя, что он им являлся, но в несколько другом смысле. Разве что Луиза относилась к нему как к слуге...
 
Само собой, каждый день видеть симпатичную девчонку в полуголом виде круто, но унижаться тоже не хотелось. Одевая Луизу, он не мог скрыть раздражения.
 
Но когда Сайто пытался возразить, то всегда получал один ответ:
 
   
  +
Проснувшись, Луиза сама надевала нижнее белье. А Сайто как всегда одевал ее в ее форму. Сайто каждый раз, затаив дыхание, смотрел на нее в нижнем белье. Говорят, что к красоте своей любовницы привыкаешь за три дня, но Сайто вряд ли привыкнет скоро. Вероятно, потому что он ее фамильяр, а не любовник. Хотя, Сайто убеждал себя, что он им являлся, но в несколько другом смысле. Разве что Луиза относилась к нему как к слуге...
"Грубый фамильяр должен быть наказан своим хозяином,"
 
   
  +
Само собой, каждый день видеть симпатичную девчонку в полуголом виде круто, но унижаться тоже не хотелось. Надевая на Луизу обувь, он не мог скрыть раздражения. Теперь ему это прощалось, но когда Сайто пытался возмутиться вслух, то всегда получал один ответ:
Если Сайто начинал говорить о размере груди Луизы, то сразу же лишался завтрака.
 
   
  +
- Грубый фамильяр должен быть наказан своим хозяином.
Будучи одетой в свою униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза пошла умываться и чистить зубы. Конечно в комнате не было водопровода, и Сайто приходилось бегать с ведром к фонтану. Ну и конечно же, Луиза не собиралась умываться самостоятельно. Поэтому умывать ее приходилось Сайто...
 
   
  +
Если Сайто упоминал о размере груди Луизы или говорил что-нибудь вроде: "А свои бугорки будешь приводит в порядок сама", - то сразу же лишался завтрака.
Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто взял небольшой кусочек угля и слегка «приукрасил» лицо Луизы. Видя свое художество, Сайто если сдерживался, чтобы не засмеяться. Он поклонился и сказал:
 
   
  +
Будучи одетой в свою униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза шла умываться и чистить зубы. Конечно, в комнате не было водопровода, и Сайто приходилось бегать с ведром к фонтану. Ну и, конечно же, Луиза не собиралась умываться самостоятельно. Поэтому умывать ее приходилось Сайто...
"Госпожа. Вы сегодня – само воплощение красоты."
 
  +
  +
Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто взял небольшой кусочек угля и слегка "приукрасил" лицо Луизы. Видя свое художество, Сайто едва сдерживался, чтобы не засмеяться. Он поклонился и сказал:
  +
  +
- Госпожа. Вы сегодня – само воплощение красоты.
   
 
Луиза еще толком не проснулась, поэтому только заторможено ответила:
 
Луиза еще толком не проснулась, поэтому только заторможено ответила:
   
"...ты опять что-то задумал?"
+
- ...ты опять что-то задумал?
  +
  +
- Я? Я всего лишь скромный слуга своей госпожи. Да как я посмею!
  +
  +
Луиза с подозрением отнеслась к внезапному "приступу вежливости" Сайто, но так как она уже опаздывала на занятия, дальше расспрашивать его не стала...
  +
  +
C ее розовыми щеками, очаровательными красноватыми глазами и губами, будто вырезанными из коралла, она не нуждалась в косметике и прекрасно это понимала. Другими словами, это означало, что она редко смотрелась в зеркало. И этот день не был исключением. В результате она даже и не думала, что Сайто уже сделал ей особый "макияж".
  +
  +
Луиза направилась в класс, так и не встретив никого по пути.
  +
  +
Запыхавшись, Луиза открыла дверь и ввалилась в класс. Все как один, ее одноклассники удивленно взглянули на нее и заливисто рассмеялись.
  +
  +
- Эй, хорошо выглядишь, Луиза!
  +
  +
- О, боже мой! Так это ты!
   
  +
А после того, как мистер Кольбер оценил ее "элегантные очки и усики", нарисованные на ее лице, Луиза впала в бешенство. Она вышла в коридор, где Сайто уже валялся на полу от смеха, всыпала ему десяток ударов и лишила еды на весь день.
"Я? Я всего лишь скромный слуга своей госпожи. Да что я могу!"
 
   
  +
Луиза полагала, что фамильяр, считающий, что лицо его хозяйки ни что иное, как холст, является родственником демонов, которые выступали против Основателя Бримира и многих его богов-помощников, и такие вот демоны не были достойны хлеба и супа, предоставляемых Леди Королевой.
Луиза с подозрением отнеслась к внезапному «приступу вежливости» Сайто, но так как она уже опаздывала на занятия, дальше расспрашивать его не стала...
 
   
  +
C ее розовыми щеками, очаровательными красноватыми глазами и губами, будто вырезанными из коралла, она не нуждалась в косметике и прекрасно это понимала. Другими словами, это означало, что она редко смотрелась в зеркало. И этот день не был исключением. Результат: она даже и не думала, что Сайто уже сделал ей особый «макияж».
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Луиза направилась в класс, так никого и не встретив по пути. Луиза открыла дверь и с отдышкой ввалилась в класс. Все как один, ее одноклассники удивленно взглянули на нее и заливисто рассмеялись.
 
   
  +
После "завтрака" Сайто занимался уборкой комнаты Луизы. Это было вдумчивое махание метлой и протирка стола и окон тряпкой.
"Эй, хорошо выглядишь, Луиза!"
 
   
  +
А после этого приходилось заниматься офигеть-как-приятной стиркой белья. Он брал стиральную доску и одежду Луизы и направлялся к фонтану. Никакой тебе теплой воды, лишь ледяная струя из фонтана, от которой дубеют пальцы. Нижнее белье Луизы было дорогостоящим с всякими ленточками и оборками. Он бы лишился еды, если бы хоть что-нибудь порвалось, поэтому стирал очень деликатно. Это было весьма мучительное занятие. Однажды, перестирав все, Сайто оставил в общей куче одну пару с немного порванной резинкой. Несколько дней спустя Луиза отправилась в класс, надев те трусики. Резинка лопнула, трусы соскочили и опутали ноги Луизы.
"О боже мой! Так это ты!"
 
   
  +
В то время, когда это случилось, она была как раз на верхней ступеньке лестницы и красиво скатилась вниз. К счастью, поблизости никого не было, так что никто не увидел, как Луиза с голой попкой стремительно катилась по лестнице, и ее репутация была спасена. Понимая, что дело может дойти до массового убийства, Сайто старался не смотреть под ее юбку, пока многократно извинялся перед Луизой, лежащей в полубессознательном состоянии внизу лестницы. Он не собирался раздувать эту ситуацию даже до невинной шутки. К счастью, он осознал, еще бы чуть-чуть – и позора на всю школу не избежать.
А после того, как мистер Кольберт оценил ее «элегантные очки и усики», нарисованные на ее лице, Луиза впала в бешенство. Она вышла в коридор, где Сайто уже валялся на полу от смеха, несколько раз хорошенько ему вломила и лишила еды на весь день. Луиза полагала, что фамильяр, считающий ,что лицо его хозяйки ни что иное, как холст, является родственником демонов-противников Основателя Бримира и многих его богов-помощников, и такие вот демоны не были достойны хлеба и супа Леди Королевы. После «завтрака» Сайто занялся уборкой комнаты Луизы. Это было вдумчивое махание метлой и протирка окон тряпкой.
 
   
А после этого пришлось заняться офигеть-как-приятной стиркой белья. Он взял стиральную доску и одежду Луизы и направился к фонтану. Никакой тебе теплой воды, лишь ледяная струя из фонтана, от которой дубеют пальцы. Нижнее белье Луизы было со всякими шнурочками и оборками. Он бы лишился еды ,если бы хоть один порвался. Это было весьма болезненное занятие. Перестирав все, Сайто оставил на последок одну необычную пару с немного порванной резинкой. Ну просто Луиза однажды решила надеть трусики нового типа – с длинной резинкой. Резинка лопнула, трусы соскочили и «опутали» ноги Луизы. В то время, когда это случилось, она спускалась по лестнице. К счастью, поблизости никого не было, и никто так и не увидел, как Луиза со спущенными трусами стремительно катилась вниз. Понимая, что дело может дойти до массового убийства, Сайто многократно извинился перед Луизой, не желая раздувать из этого шутку. Да, он предположил, что это случилось в коридоре.
 
 
Когда Луиза пришла в себя, она кинула порванные трусы мирно сидевшему на кровати Сайто:
 
Когда Луиза пришла в себя, она кинула порванные трусы мирно сидевшему на кровати Сайто:
   
"Это была порванная пара."
+
- Это была порванная пара.
   
"Истинно так, Хозяйка."
+
- Истинно так, Хозяйка.
   
 
Голос Луизы дрожал от гнева:
 
Голос Луизы дрожал от гнева:
   
"Я жду оправданий."
+
- Я жду оправданий.
   
"Во всем виновата вода из фонтана, Хозяйка. Она настолько холодная, что мои пальцы леденеют в ней. Я думаю, что резинка не выдержала такого поворота событий," ответил Сайто.
+
"Во всем виновата вода из фонтана, Хозяйка. Она настолько холодная, что мои пальцы леденеют в ней. Я думаю, что резинка не выдержала тоже", – ответил Сайто.
   
"То есть, ты считаешь, что во всем виновата резинка?"
+
- То есть, ты считаешь, что во всем виновата резинка?
   
"Я считаю, что в этом виновата вода. Потому что она плохая. Наверное на ней лежит древнее проклятие разрыва резинок."
+
- Я считаю, что в этом виновата вода. Потому что она плохая. Вероятно, на ней лежит древнее проклятие разрыва резинок.
   
"В таком случае, я не думаю что должна кормить моего фамильяра супом из это «плохой» воды."
+
- В таком случае, я не думаю, что должна кормить моего фамильяра супом из это "плохой" воды.
   
"Премного благодарен."
+
- Премного благодарен.
   
"Думаю воде хватит трех дней, чтобы исправиться."
+
- Думаю, воде хватит трех дней, чтобы исправиться".
   
 
Сайто был лишен еды на три дня.
 
Сайто был лишен еды на три дня.
   
  +
Однако все эти три дня Сайто был в прекрасной форме. Он делал перед Луизой угнетенный вид, а сам периодически захаживал в столовую позади Зала Альвисс, где прекрасная Сиеста всегда готова была накормить его мясом. Да что там – он ходил туда даже когда Луиза не лишала его еды. Тот убогий суп, который Луиза называла "Щедрым благословением леди Королевы" Сайто таковым не считал. Естественно, он скрывал от Луизы свои посещения кухни. Если бы она узнала, что его каждый день досыта кормят вкусным тушеным мясом, она конечно же запретила бы ему посещать кухню, дабы не нарушать «дисциплину». Как бы то ни было, Сайто предпочитал Сиесту каким-то Королевам и Бримирам. Однажды утром, съев свой суп перед Луизой, он пошел на кухню. К слову, после его победы над Гишем, Сайто был очень популярен среди тамошних поваров.
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
" 'Наш Меч' идет!"
 
  +
  +
Однако все эти три дня Сайто был в прекрасной форме. Он делал перед Луизой угнетенный вид, а сам периодически захаживал в столовую позади Зала Альвисс, где прекрасная Сиеста всегда готова была накормить его мясом. Да что там – он ходил туда даже тогда, когда Луиза не лишала его еды. Тот убогий суп, который Луиза называла "Щедрым благословением леди Королевы", Сайто таковым не считал.
  +
  +
Естественно, он скрывал свои посещения кухни от Луизы. Она была непреклонна в том, чтобы не позволять ему лишнего, пока он не исправит свое поведение, так что была бы катастрофа, если бы она узнала, что его каждый день досыта кормят вкусным тушеным мясом. Луиза бы запретила ему посещать кухню в целях "воспитания" своего фамильяра.
  +
  +
В общем, она была в неведении. Как бы то ни было, Сайто в сотню раз больше предпочитал Сиесту и ее кухню каким-то Королевам и Бримирам, которых никогда не встречал.
  +
  +
  +
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
  +
  +
Однажды утром, съев перед Луизой свой суп, он пошел на кухню. К слову, после его победы над Гишем, Сайто был очень популярен среди тамошних поваров.
  +
  +
- "Наш Меч" идет!
  +
  +
Того, кто это крикнул, звали Марто – он был шеф-поваром, на кухне. Ему было примерно под сорок, но, не смотря на свой возраст, он был полноват, весел и бодр. Хоть он и был простолюдином, зарабатывал он не меньше чем дворянин низшего класса, чем, конечно же, гордился. Одетый просто, но со вкусом, он бодренько раздавал приказания другим поварам.
  +
  +
Несмотря на свою высокую должность шеф-повара в Академии Волшебства Тристейна, Марто также не питал любви ни к магии, ни к самим дворянам. Он прозвал Сайто, победившего Гиша с помощью меча, "Наш Меч" и очень уважал мальчика. Поэтому кухня была своего рода оазисом для Сайто.
   
Того, кто это крикнул, звали Марто – он был шеф-поваром, на кухне. Ему было примерно под сорок, но не смотря на свой возраст он был «приятно округлен», весел и бодр. Несмотря на то, что он был простолюдином, зарабатывал он не меньше чем дворянин низшего класса, чем конечно же гордился. Одетый просто, но со вкусом, он бодренько раздавал приказания другим поварам. Несмотря на свою высокую должность шеф-повара в Академии Волшебства Тристейна, Марто также не питал любви к высокомерным дворянам. Он прозвал Сайто, победившего Гиша с помощью меча, "Наш Меч" и очень уважал мальчика. Поэтому кухня была своего рода оазисом для Сайто.
 
 
Сайто сел на стул, и Сиеста как всегда с радостью принесла ему тарелку мяса и мягкого белого хлеба.
 
Сайто сел на стул, и Сиеста как всегда с радостью принесла ему тарелку мяса и мягкого белого хлеба.
   
  +
- Спасибо.
"Спасибки."
 
   
"Сегодня у нас особое предложение," – сказала Сиеста, мило улыбаясь.
+
"Сегодня у нас особое предложение", – сказала Сиеста, мило улыбаясь.
   
 
Сайто с любопытством поддел кусок мяса своей ложкой и попробовал:
 
Сайто с любопытством поддел кусок мяса своей ложкой и попробовал:
   
"Ого, это восхитительно! Это самое вкусное из того, что я ел!"
+
- Ого, это восхитительно! Это самое вкусное из того, что я ел!
   
 
Тем временем Марто приблизился к столу, держа в руках нож:
 
Тем временем Марто приблизился к столу, держа в руках нож:
   
"Еще бы. Этим мясом мы кормим дворянских детишек."
+
- Еще бы. Этим мясом мы кормим дворянских детишек.
   
"Блин, поверить не могу, что они такое каждый день едят..."
+
- Поверить не могу, что они такое каждый день едят...
   
 
Марто фыркнул, услышав комментарий Сайто:
 
Марто фыркнул, услышав комментарий Сайто:
   
"Хех! Они же магией пользуются. Они могут создавать горшки, кастрюли, да что там – даже замки из грязи, а как насчет создания драгоценностей одним лишь взглядом или управления драконами! Но ведь готовка – это тоже своего рода волшебство, правда, Сайто?"
+
- Хех! Они же магией пользуются. Они могут создавать горшки, кастрюли, да что там – даже замки из грязи, а как насчет создания драгоценностей одним лишь взглядом или управления драконами! Но ведь готовка – это тоже своего рода волшебство, правда, Сайто?
   
Сайто кивнул:
+
Сайто кивнул:
   
"Совершенно верно."
+
- Совершенно верно.
   
"Эх, хороший ты человек!" – Марто положил руку на плечо Сайто.
+
"Эх, хороший ты человек!" – Марто положил руку на плечо Сайто.
   
""Наш Меч"! Позволь мне поцеловать тебя в лоб! Давай! Я настаиваю!"
+
- "Наш Меч"! Позволь мне поцеловать тебя в лоб! Давай! Я настаиваю!
   
"Не стоит. И прекратите меня так называть, – сказал Сайто.
+
"Не стоит. И прекратите меня так называть", – сказал Сайто.
   
"Почему?"
+
- Почему?
   
"Ну это как-то... по-фентезийному."
+
- Ну, это как-то... по-фэнтезийному.
   
 
Марто протестующее скрестил руки:.
 
Марто протестующее скрестил руки:.
   
"Но ведь ты порубил голема на мелкие кусочки! Не так ли?"
+
- Но ведь ты порубил големов на мелкие кусочки! Не так ли?
   
"Ну типа того."
+
- Ну, типа того.
   
"Ну так расскажи, где ты так научился владеть мечом? Расскажи к кому мне обратиться, чтобы получить пару уроков?"
+
- Ну, так расскажи, где ты так научился владеть мечом? Расскажи, к кому мне обратиться, чтобы получить пару уроков?
   
Марто посмотрел Сайто в глаза. Он каждый раз задавал этот вопрос и каждый раз получал ответ:
+
Марто посмотрел Сайто в глаза. Он каждый раз задавал этот вопрос, и каждый раз получал ответ:
   
"Да не знаю я. Я до того случая и меч то в руках никогда не держал. Мое тело будто двигалось само по себе."
+
- Да не знаю я. Я до того случая и меч-то в руках никогда не держал. Мое тело будто двигалось само по себе.
   
"Эй парни! Вы слышали?!" – крикнул Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.
+
"Эй, парни! Вы слышали?!" – крикнул Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.
   
 
С кухни хором ответили:
 
С кухни хором ответили:
   
"Мы слышим вас, начальник!"
+
- Мы слышим вас, начальник!
   
"Вот это я понимаю настоящий мужик! Никогда не хвастается! Смотрите и учитесь! Настоящий мужик никогда не выпендривается!"
+
- Вот это, я понимаю, настоящий мастер! Никогда не хвастается! Смотрите и учитесь! Настоящий мастер никогда не кичится!
   
С кухни хором ответили:
+
С кухни хором ответили:
  +
 
"Настоящий мужик никогда не выпендривается!"
+
- Настоящий мастер никогда не кичится!
   
 
Марто вновь повернулся к Сайто:
 
Марто вновь повернулся к Сайто:
   
"Знаешь, "Наш Меч," ты мне нравишься все больше и больше. Ну так что там насчет этого?"
+
- Знаешь, "Наш Меч", ты мне нравишься все больше и больше. Ну, так что там насчет этого?
   
"Эм, насчет чего...?"
+
- Эм, насчет чего...?
   
Сайто всегда говорил правду, но Марто думал что он просто скромничает. Его это немного смущало, так как он понимал, что обманывает добродушного человека. Сайто взглянул на свои руны на левой руке. С того дня они больше не светились. Это наверное было чудо... Даже когда Сайто опустил глаза на руны, Марто истолковал это как смущение.
+
Сайто всегда говорил правду, но Марто думал что он просто скромничает. Его это немного смущало, так как он понимал, что обманывает добродушного человека. Сайто взглянул на свои руны на левой руке. ''С того дня они больше не светились. ''Хотел бы я знать, что это было... Даже когда Сайто опустил глаза на руны, Марто истолковал это как смущение.
   
 
Шеф-повар окликнул Сиесту:
 
Шеф-повар окликнул Сиесту:
   
"Сиеста!"
+
- Сиеста!
   
"Да?" - Сиеста как всегда, ответила бодро и радостно.
+
"Да?" - Сиеста как всегда, ответила бодро и радостно.
   
"Принеси-ка нашему герою лучшего Альбионского."
+
- Принеси-ка нашему герою лучшего Альбионского.
   
Ее улыбка расширилась, она достала из-под стойки бутылку вина и налила Сайто полный бокал. Затем она с интересом наблюдала, как щеки Сайто розовеют от выпитого. Это все повторяется каждый раз: Сайто приходит на кухню, Марто восхищается Сайто, ну и Сиеста все больше уважает Сайто. Хотя этот день был не совсем обычным... из-за темно-красной тени, шпионящей за Сайто из окна кухни. Один из поваров обратил на это внимание:
+
Ее улыбка расширилась, она достала из-под стойки бутылку вина и налила Сайто полный бокал. Затем она с интересом наблюдала, как щеки Сайто розовеют от выпитого. Это все повторяется каждый раз: Сайто приходит на кухню, Марто восхищается Сайто, ну и Сиеста все больше уважает Сайто.
   
  +
"Эй, там что-то за окном."
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Тень тут же исчезла.
 
   
  +
Хотя этот день был не совсем обычным... из-за темно-красной тени, шпионящей за Сайто из окна кухни. Один из поваров обратил на это внимание:
Ну и, после завтрака, уборки и стирки, он сопровождает Луизу в класс. Первое время он сидел на полу, но вскоре Луиза обнаружила, что таком виде он быстро находит себе объект для наблюдений в виде юбок одноклассниц и ей пришлось разрешить ему сидеть на стуле. Ну и конечно же, она объяснила Сайто, что если он будет таращиться по сторонам, он лишиться обеда. Поначалу уроки удивляли Сайто: превращение воды в вино, смешение различных реагентов для получения зелий, создание огненных шаров из ничего, выбрасывание палок и коробок в окно левитацией и т.д. ... Но через некоторое время Сайто начал привыкать к чудесам.
 
И начал спать на уроках. Учителя и сама Луиза осуждали такое поведение, но не было правил, запрещающих фамильярам спать на занятиях. Собственно, если бы они помешали ему, это означало, что они признали в нем человека. Луиза еле сдерживалась, чтобы не прикорнуть рядом...
 
   
  +
- Эй, там что-то за окном.
В тот солнечный день Сайто похрапывал на одном из уроков. Вино, выпитое утром, давало о себе знать, и Сайто погрузился в мир сновидений… К слову, сон был невероятный:
 
   
  +
Тень зашипела и тут же исчезла.
В том сне Сайто спал на своем стоге сена, как вдруг к нему пришла Луиза.
 
   
  +
"Луиза, что случилось...?"
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Услышав, как Сайто назвал ее по имени, она одарила его ласковым взглядом:
 
   
  +
Ну и, после завтрака, уборки и стирки, он сопровождал Луизу в класс. Первое время он сидел на полу, но вскоре Луиза обнаружила, что таком виде он быстро находит себе объект для наблюдений в виде юбок одноклассниц, и ей пришлось разрешить ему сидеть на стуле. Ну и, конечно же, она объяснила Сайто, что если он будет таращиться по сторонам, он лишиться обеда.
"Не можешь заснуть? Ой, кажется я ... ничем не могу помочь. Прости."
 
   
  +
Поначалу уроки удивляли Сайто: превращение воды в вино, смешение различных реагентов для получения зелий, создание огненных шаров из ничего, выбрасывание палок и коробок в окно левитацией (где их ловили фамильяры) и разные другие фокусы... Но через некоторое время Сайто начал привыкать к чудесам. И начал спать на уроках. Учителя и сама Луиза осуждали такое поведение, но не было правил, запрещающих фамильярам спать на занятиях. Окинув классы взглядом, можно было увидеть множество спящих на уроках ночных фамильяров, например, сов. Собственно, если бы Луиза или учителя разбудили бы Сайто, это означало, что они признали в нем человека. Луиза сжимала губы от желания высказать спящему Сайто все, что она о нем думает, но не могла: сделав это – значит признать, что он является чем-то большим, нежели фамильяр.
Тем временем она приблизилась к нему:
 
   
  +
"...Эй, не надо меня так обнимать..."
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Тем временем в реальности Луиза удивленно смотрела на Сайто. Другие студенты тоже услышали его бормотание и стали прислушиваться к нему:
 
   
  +
В тот солнечный день Сайто похрапывал на одном из уроков. Вино, выпитое утром, давало о себе знать, и Сайто погрузился в мир сновидений... К слову, сон был невероятный.
"...О, мой слуга, ты так хорош в постели..."
 
  +
  +
В том сне Сайто спал на своей соломенной подстилке, как вдруг к нему пришла Луиза.
  +
  +
''- Луиза, что случилось...? ''
  +
  +
Услышав, как Сайто назвал ее по имени, Луиза бросила быстрый взгляд на него.
  +
  +
''- Не можешь заснуть? '' ''Ой, кажется я... '' ''может я смогу помочь. '' ''Муррр. ''
  +
  +
"Что он там бормочет во сне", - подумала Луиза и опять перевела взгляд на доску.
  +
  +
''- ...'' ''Муррр, не надо меня так обнимать... ''
  +
  +
Луиза удивленно посмотрела на Сайто. Другие студенты тоже услышали его бормотание и стали прислушиваться к нему.
  +
  +
''- ...'' ''О, мой слуга, хоть ты и трудишься весь день, ты так хорош в постели... ''
   
 
Струйка слюны потекла изо рта Сайто – он продолжал наслаждаться своим сном...
 
Струйка слюны потекла изо рта Сайто – он продолжал наслаждаться своим сном...
Line 177: Line 225:
 
Луиза схватила его за плечи и потрясла:
 
Луиза схватила его за плечи и потрясла:
   
"Эй! Что там у тебя за сон?!"
+
- Эй! Что там у тебя за сон?!
   
Ее одноклассники рассмеялись. Маликорн отпустил едкий комментарий:
+
Ее одноклассники рассмеялись. Маликорн – Порыв Ветра отпустил едкий комментарий:
   
"Ай-яй-яй, Луиза! Так вот чем вы занимаетесь по ночам!"
+
- Ай-яй-яй, Луиза! Так вот чем вы с фамильяром занимаетесь по ночам?! Я поражен!
   
 
Студентки начали перешептываться.
 
Студентки начали перешептываться.
   
"Постойте! Это у него всего лишь сонный бред! Черт! Проснись же!"
+
- Постойте! Это у него всего лишь сонный бред! Черт! Проснись же!
   
"Луизочка, мой котенок; Ну хватит лизать меня там..."
+
''- Луизочка, мой котенок, ну хватит лизать меня там... ''
   
 
Класс снова взорвался смехом, да таким, что чуть потолок не обрушился.
 
Класс снова взорвался смехом, да таким, что чуть потолок не обрушился.
Line 193: Line 241:
 
Луиза столкнула Сайто со стула, резко выдергивая его из мира снов в жестокую реальность.
 
Луиза столкнула Сайто со стула, резко выдергивая его из мира снов в жестокую реальность.
   
"Ч-что происходит?!"
+
- Ч-что происходит?!
   
"С каких это пор я навещаю тебя по ночам?!"
+
- С каких это пор я навещаю тебя по ночам?!
   
 
[[Image:znt01-p133.jpg|thumb|]]
 
[[Image:znt01-p133.jpg|thumb|]]
Line 201: Line 249:
 
Луиза скрестила руки и грозно посмотрела на Сайто.
 
Луиза скрестила руки и грозно посмотрела на Сайто.
   
Сайто покачал головой, еще больше рассмешив класс.
+
Сайто помотал головой, еще больше рассмешив класс.
   
"Сайто, быстро объясни всем, что я ночью не встаю со своей постели!"
+
- Сайто, быстро объясни этим грубиянам, что я ночью не встаю со своей постели!
   
"Эй, все! Это был просто сон. Фиг бы Луиза сделала бы что-то подобное."
+
- Эй, все! Это был просто сон. Луиза никогда бы не сделала ничего подобного.
   
 
Студенты разочарованно вздохнули.
 
Студенты разочарованно вздохнули.
   
"Разве это не очевидно? Я никогда бы не сделала ничего подобного! Тем более с этой тварью! С этой тварью! Это даже не смешно!"
+
- Разве это не очевидно? Я никогда бы не сделала ничего подобного! Тем более с этой тварью! С этой тварью! Это даже не смешно – представить, что я кувыркаюсь в постели с этой низшей формой жизни!
   
 
Луиза разгневанно глядела на Сайто.
 
Луиза разгневанно глядела на Сайто.
   
"Но иногда я вижу вещие сны." - Невинно улыбнулся Сайто.
+
"Но иногда я вижу вещие сны", - невинно улыбнулся Сайто.
   
 
"Верно! Сны иногда показывают нам будущее!" – крикнул кто-то в подтверждение.
 
"Верно! Сны иногда показывают нам будущее!" – крикнул кто-то в подтверждение.
   
"Ну, моя хозяйка, с ее-то характером, вряд ли станет хорошей любовницей."
+
- Ну, моя хозяйка, с ее-то характером, вряд ли станет хорошей любовницей.
   
 
Большинство студентов закивало. Луиза окинула Сайто злобным взглядом, но было слишком поздно. Он раззадорился:
 
Большинство студентов закивало. Луиза окинула Сайто злобным взглядом, но было слишком поздно. Он раззадорился:
   
  +
- Когда моя бедная хозяйка расстроена, она ищет утешения в постели своего скромного фамильяра...
 
"Моя бедная хозяйка расстроена, поэтому ищет утешения в постели своего скромного фамильяра."
 
   
 
Луиза положила руки на бедра и крикнула на Сайто:
 
Луиза положила руки на бедра и крикнула на Сайто:
   
"Довольно! А теперь захлопни пасть!"
+
- Довольно! А теперь захлопни пасть!
   
Однако Сайто игнорировал ее замечания:
+
Однако Сайто игнорировал ее замечания:
   
когда она ко мне приходит, она просит ее пошлепать, вот так..."
+
- ...и когда она ко мне приходит, мне приходится отбиваться..."
   
 
Он зашел слишком далеко. Плечи Луизы задрожали.
 
Он зашел слишком далеко. Плечи Луизы задрожали.
   
  +
- ...и напоминать ей: "Это не ваше место для сна!"
"А теперь спросите у нее, где она спит, а главное с кем!"
 
   
 
Класс зааплодировал. Сайто элегантно поклонился и сел на место.
 
Класс зааплодировал. Сайто элегантно поклонился и сел на место.
Line 240: Line 287:
 
Луиза ударила его ногой, и он скатился на пол.
 
Луиза ударила его ногой, и он скатился на пол.
   
"Не бей меня!"
+
- Не бей меня!
   
Но Луиза не видела причин останавливаться. Ее взгляд был направлен на объект избиения, а плечи как всегда дрожали от еле сдерживающейся ярости,
+
Но Луиза не видела причин останавливаться. Ее взгляд был направлен на объект избиения, а плечи как всегда дрожали от еле сдерживающейся ярости,
   
 
А еще, за Сайто наблюдала темно-красная тень.
 
А еще, за Сайто наблюдала темно-красная тень.
Line 250: Line 297:
 
"Хм?" – заметив это, Сайто махнул ей рукой.
 
"Хм?" – заметив это, Сайто махнул ей рукой.
   
"А, ты же саламандра Кирхе? Я помню твою имя. Как там это... А, точно, Пламя. Пламя-"
+
- А, ты же саламандра Кирхе? Я помню твое имя. Как там это... А, точно, Пламя. Пламя.
   
 
Сайто хотел погладить ее, но она отмахнулась своим огненным хвостом и поползла обратно к хозяйке.
 
Сайто хотел погладить ее, но она отмахнулась своим огненным хвостом и поползла обратно к хозяйке.
   
"С чего бы этой ящерице следить за мной?"
+
- С чего бы этой ящерице следить за мной?
   
Сайто почесал голову. И в то время, как Сайто строил догадки по поводу саламандры в классе...
+
Сайто почесал голову.
В кабинете Директора секретарь Мисс Лонгвилль что-то заполняла. На мгновение она оторвалась от бумаг и взглянула на стол из секвойи, за которым мирно похрапывал Старейшина Осмонд.
 
Губы Лонгвилль растянулись в злобной ухмылке – такой ее еще никто не видел. Она встала из-за стола. Шепотом пробормотав заклинание "Тишина", она спокойно вышла из кабинета, не разбудив Осмонда. Она направлялась в сокровищницу, которая находилась этажом ниже кабинета Директора . Спустившись по лестнице, она подошла к массивной железной двери. Дверь была заперта на тяжелый стальной засов и, конечно же, на массивный железный замок. В этом месте содержались особые предметы, многие из которых были обнаружены даже раньше, чем была построена эта Академия. Осмотревшись, мисс Лонгвилль достала из кармана свою палочку. Она была размером с авторучку, но простым щелчком превращалась в элегантный посох. Мисс Лонгвилль произнесла новое заклинание. Затем она указала посохом на замок. Однако… ничего не произошло.
 
   
  +
"Так я и думала, тут нужно что-то покруче заклинания "Отпереть замок"."
 
  +
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
  +
  +
И в то время, как Сайто строил догадки по поводу саламандры в классе...
  +
  +
В кабинете Директора секретарь мисс Лонгвилль заполняла какие-то бланки. На мгновение она оторвалась от бумаг и взглянула на стол из секвойи, за которым мирно похрапывал Старейшина Осман. Губы Лонгвилль растянулись в злобной ухмылке – такой ее еще никто не видел. Она встала из-за стола. Шепотом пробормотав заклинание "Покой", она спокойно вышла из кабинета, не разбудив Османа. Она направлялась в сокровищницу, которая находилась этажом ниже кабинета Директора.
  +
  +
Спустившись по лестнице, она подошла к массивной железной двери. Дверь была заперта на тяжелый стальной засов и, конечно же, на массивный железный замок. В этом месте содержались особые предметы, многие из которых были обнаружены даже раньше, чем была построена эта Академия. Осмотревшись, мисс Лонгвилль достала из кармана свою палочку. Она была размером с карандаш, но по мановению руки превращалась в элегантный посох. Мисс Лонгвилль произнесла новое заклинание. Затем она указала посохом на замок. Однако... ничего не произошло.
  +
  +
- Так я и думала, тут нужно что-то посильнее заклинания Отпирания.
   
 
Ухмыляясь, она начала читать другое заклинание. То было заклинание Трансмутации. Закончив, она вновь прикоснулась посохом к замку. Снова ничего.
 
Ухмыляясь, она начала читать другое заклинание. То было заклинание Трансмутации. Закончив, она вновь прикоснулась посохом к замку. Снова ничего.
   
"Похоже, эта магическая защита была наложена магом-квадратом," – пробормотала Лонгвилль.
+
"Похоже, эта магическая защита была наложена магом-квадратом", – пробормотала Лонгвилль.
  +
  +
Заклинание "Укрепление" защищало металл от коррозии и разложения. Предмет, на который было наложено это заклинание, был защищен от любых химических реакций и мог храниться веками. Даже магия трансмутации не смогло бы ничего сделать с предметом, защищенным этим заклинанием. Ну, только если маг, накладывающий трансмутацию, был бы более сильным, чем маг, наложивший укрепляющее заклинание...
   
  +
Как бы то ни было, маг, наложивший заклинание на эту дверь был чрезвычайно силен, раз даже мисс Лонгвилль, эксперт по магии Земли и трансмутации в частности, не могла взломать ее. Сняв очки, она снова уставилась на дверь. В этот момент она услышала, что кто-то спускается по лестнице. Мисс Лонгвилль быстро уменьшила палочку и убрала ее в карман.
Заклинание "Укрепление" защищало металл от коррозии и разложения. Предмет, на который было наложено это заклинание, был защищен от любых химических реакций и мог храниться веками. Даже магия трансмутации не смогло бы ничего сделать с предметом, защищенным этим заклинанием. Ну разве что только если маг, накладывающий трансмутацию, был бы более сильным, чем маг, наложивший укрепляющее заклинание….
 
   
  +
К хранилищу подошел Кольбер.
Как бы то ни было, маг, наложивший заклинание на эту дверь был чрезвычайно силен, раз даже мисс Лонгвилль, эксперт по магии Земли и трансмутации, не могла взломать ее. Сняв очки, она снова уставилась на дверь. В этот момент она услышала шаги позади себя. Она быстро уменьшила палочку и убрала ее в карман. Это был Кольберт.
 
   
"Здравствуйте, Мисс Лонгвилль. Чем занимаетесь?"
+
- Здравствуйте, мисс Лонгвилль. Чем занимаетесь?
   
"Мистер Кольберт, Я тут собиралась провести небольшую ревизию, но..."
+
- Мистер Кольбер, я тут собиралась провести небольшую ревизию, но...
   
"О, приличная работа. Думаю вам придется тут весь день провозиться. Там много барахла."
+
- О, приличная работа. Думаю, вам придется тут весь день провозиться. Тут много лишнего барахла, да и помещение очень тесное.
   
"И то верно."
+
- И то верно.
   
"А почему вы не взяли ключ у Старейшины Осмонда?"
+
- А почему вы не взяли ключ у Старейшины Османа?
   
 
Девушка стыдливо улыбнулась:
 
Девушка стыдливо улыбнулась:
   
"Ну... Я не хотела его будить. Как бы то ни было, я не спешу..."
+
- Ну... Я не хотела его будить. Как бы то ни было, я не спешу...
   
"Я вижу. Говорите, спит? Этот старичок тот еще соня. Зайду к нему в другой раз."
+
- Я вижу. Говорите, спит? Этот старичок тот еще соня. Зайду к нему в другой раз.
   
Кольберт развернулся и пошел прочь, но вдруг остановился:
+
Кольбер развернулся и пошел прочь, но вдруг остановился:
   
"Эм... Мисс Лонгвилль?"
+
- Эм... Мисс Лонгвилль?
   
"Что такое?"
+
- Что такое?
   
Кольберт немного смущенно произнес:
+
Кольбер немного смущенно произнес:
   
"Как насчет… пообедать со мной, когда закончите?"
+
- Как насчет... пообедать со мной, когда закончите?
   
 
Она с минуту подумала, затем улыбнулась и кивнула:
 
Она с минуту подумала, затем улыбнулась и кивнула:
   
"Конечно, с удовольствием."
+
- Конечно, с удовольствием.
   
В это время еще двое спустились по лестнице.
+
Они вместе спустились по лестнице.
   
"Эй, Мистер Кольберт."
+
- Эй, мистер Кольбер.
   
Перейдя на неофициальный тон, Мисс Лонгвилль вновь завела беседу.
+
Перейдя на неофициальный тон, мисс Лонгвилль вновь завела беседу.
   
"Д-да? Что?"
+
- Д-да? Что?
   
Ободренный тем, что его предложение было принято, Кольберт нетерпеливо переминался.
+
Ободренный тем, что его предложение было так быстро принято, Кольбер нетерпеливо переминался.
   
"Есть ли что-нибудь интересное в этой сокровищнице?"
+
- Есть ли что-нибудь действительно стоящее в этой сокровищнице?
   
"Ну, есть."
+
- Ну, есть.
   
"Вы что-нибудь слышали о 'Посохе Разрушения'?"
+
- Вы что-нибудь слышали о "Посохе Разрушения"?
   
"Да, весьма интересный экспонат."
+
- Да, весьма необычный по форме экспонат.
   
 
Ее глаза расширились.
 
Ее глаза расширились.
   
"На что он похож?"
+
- На что он похож?
   
"Чрезвычайно трудно описать, ну он, типа… странный такой. Короче не берите в голову. Скажите лучше, что бы вы хотели поесть? Сегодня в меню камбала, запеченная с травами... но шеф-повар Марто мой хороший знакомый, и я бы мог попросить его сделать что-то особе--"
+
- Чрезвычайно трудно описать, ну он, типа... странный такой. Короче не берите в голову. Скажите лучше, что бы вы хотели поесть? Сегодня в меню камбала, запеченная с травами... но шеф-повар Марто мой хороший знакомый, и я бы мог попросить его сделать что-то особе...
   
"Кхм." – Мисс Лонгвилль прервала болтовню Кольберта.
+
"Кхм", – Мисс Лонгвилль прервала болтовню Кольбера.
   
"Д-да?"
+
Д-да?
 
"Похоже сокровищница как-то по особому защищена. Как я поняла, какую магию не применяй, она не откроется?"
 
   
  +
- Похоже сокровищница как-то по-особому защищена. Как я поняла, какую магию не применяй, она не откроется?
"Ну почти. Одному вскрыть такое точно не по силам. В конце концов защитное заклинание было наложено группой магов-квадратов, а это не шутки."
 
   
  +
- Ну, почти. Одному вскрыть такое точно не по силам. В конце концов, защитное заклинание было наложено группой магов-квадратов, а это не шутки.
"Я удивлена вашими знаниями, Мистер Кольберт." – она одарила Кольберта благодарной улыбкой.
 
   
  +
"Я удивлена вашими знаниями, Мистер Кольбер", – она одарила Кольбера благодарной улыбкой.
"Ээ… Ну... Хаха, я просто читал всякие книжки об этом, вот и все... Мне нравиться читать всякое такое. Из-за этого я все еще одинок… да."
 
   
  +
- Ээ... Ну... Ха-ха, я просто читал всякие книжки об этом, вот и все... Мне нравиться читать всякое такое. Из-за этого я все еще одинок... да.
"Я уверена, любая женщина будет счастлива рядом с вами. Вы бы могли рассказывать ей о всяких таких вещах..."
 
  +
  +
- Я уверена, женщина, которую вы найдете, будет счастлива рядом с вами. Вы бы могли рассказывать ей о всяких таких вещах...
   
 
Мисс Лонгвилль одарила его очаровательным взглядом.
 
Мисс Лонгвилль одарила его очаровательным взглядом.
   
"О, нет! Пожалуйста не дразните меня!"
+
- О, нет! Пожалуйста, не дразните меня!
   
Кольберт волновался. Он достал платок и утер пот со своей лысеющей головы. Затем он сделал серьезный вид
+
Кольбер волновался. Он достал платок и утер пот со своей лысеющей головы. Затем он сделал серьезный вид
   
"Мисс Лонгвилль. Вы когда-нибудь слышали о «Бале Фригга» - ну такое мероприятие, проводимое в день Рождества?"
+
- Мисс Лонгвилль. Вы когда-нибудь слышали о "Бале Фригга" - ну такое мероприятие, проводимое в день Рождества?
   
"Нет, не слышала."
+
- Нет, не слышала.
   
"Хаха, наверное это потому, что вы в Тристейне всего пару месяцев. Говорят, пара, танцующая в этом бале, впоследствии никогда не расстается. Конечно, это просто красивая легенда… но… да…"
+
- Ха-ха, вероятно, это потому, что вы в Тристейне всего пару месяцев. Ну, вообще-то, это простая вечеринка. Однако говорят, что пара, танцующая в этом бале, впоследствии никогда не расстается. Конечно, это просто красивая легенда... но... да...
   
"И?"
+
- И?
   
  +
Еее улыбка приободрила Кольбера.
Улыбнувшись, она попросила его продолжать.
 
   
"И... ну я думаю, смогли бы вы потанцевать со мной…да…вот."
+
- И... я был бы на седьмом небе, если бы вы смогли потанцевать со мной...да...вот.
   
"Я не против. Конечно, бал это здорово, но меня сейчас больше интересует сокровищница. Меня очаровывают всякие магические предметы..."
+
- Я не против. Конечно, бал - это здорово, но меня сейчас больше интересует сокровищница. Меня очаровывают всякие магические предметы...
   
Желая произвести на нее впечатление, Кольберт напряг мозги. Сокровищница, сокровищница…
+
Желая произвести на нее впечатление, Кольбер напряг мозги. Сокровищница, сокровищница...
   
 
Вспомнив кое-что, он вздохнул и сказал:
 
Вспомнив кое-что, он вздохнул и сказал:
   
"Ах да, есть одна вещь, о которой стоит рассказать. Хотя это и не особо важно..."
+
- Ах да, есть одна вещь, о которой стоит рассказать. Хотя это и не особо важно...
   
"Ну все-таки расскажите."
+
- Ну, все-таки расскажите.
   
"Хотя сокровищница защищена от магических атак, у нее есть одна фатальная слабость."
+
- Хотя сокровищница защищена от магических атак, у нее есть одно фатально слабое место.
   
"О, это интригует."
+
- О, это интригует.
   
"Эта слабость… против физических атак."
+
- Она неустойчива... против физических атак.
   
"Физических атак?"
+
- Физических атак?
   
"Да! Да, ну, думаю, наверное, гигантский голем мог бы--"
+
- Да! Да, например, думаю, если это возможно, гигантский голем мог бы..."
   
"Гигантский голем?"
+
- Гигантский голем?
   
Кольберт гордился собой. И как только он закончил, Лонгвилль расплылась в довольной улыбке:
+
Кольбер, гордясь собой, выложил свою точку зрения. И как только он закончил, мисс Лонгвилль расплылась в довольной улыбке:
   
"Это было очень познавательно, мистер Кольберт..."
+
- Это было очень познавательно, мистер Кольбер...
   
   
 
Перевод на русский: -=Reaper=-, Jarex
 
Перевод на русский: -=Reaper=-, Jarex
  +
  +
Корректор: Tonkatsu
  +
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Revision as of 09:23, 13 October 2011

Глава 4: День Фамильяра

Прошла неделя с тех пор, как Сайто стал фамильяром Луизы в Академии Волшебства Тристейна. Если вкратце обрисовать каждый день его "новой жизни", то в среднем он выглядел бы так:

Перво-наперво, как все люди и звери Тристейна, он вставал утром. Кроватью ему, как обычно, служил пол, однако по сравнению с первыми ночами в Академии Сайто нашел способ улучшить себе постель. Обнаружив, что на твердом полу спать тяжело для молодого организма, он попросил Сиесту принести ему немного сена с конюшни. Теперь Сайто спал на куче мягкого сена, завернувшись в одеяло, котором его "щедро одарила" Луиза.

Луиза называла импровизированную кровать Сайто "Куринным гнездом" потому, что куры спали на сене, да и плюс ко всему он должен был будить Луизу каждое утро как петух.

Но для него же было бы лучше просыпаться первым.

"Фамильяр, которого будит его же хозяин – тупой фамильяр, а тупых фамильяров наказывают!" – постоянно напоминала ему Луиза.

Когда Сайто не будил Луизу, он лишался завтрака.

Проснувшись, Луиза сама надевала нижнее белье. А Сайто как всегда одевал ее в ее форму. Сайто каждый раз, затаив дыхание, смотрел на нее в нижнем белье. Говорят, что к красоте своей любовницы привыкаешь за три дня, но Сайто вряд ли привыкнет скоро. Вероятно, потому что он ее фамильяр, а не любовник. Хотя, Сайто убеждал себя, что он им являлся, но в несколько другом смысле. Разве что Луиза относилась к нему как к слуге...

Само собой, каждый день видеть симпатичную девчонку в полуголом виде круто, но унижаться тоже не хотелось. Надевая на Луизу обувь, он не мог скрыть раздражения. Теперь ему это прощалось, но когда Сайто пытался возмутиться вслух, то всегда получал один ответ:

- Грубый фамильяр должен быть наказан своим хозяином.

Если Сайто упоминал о размере груди Луизы или говорил что-нибудь вроде: "А свои бугорки будешь приводит в порядок сама", - то сразу же лишался завтрака.

Будучи одетой в свою униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза шла умываться и чистить зубы. Конечно, в комнате не было водопровода, и Сайто приходилось бегать с ведром к фонтану. Ну и, конечно же, Луиза не собиралась умываться самостоятельно. Поэтому умывать ее приходилось Сайто...

Однажды утром, вытирая полотенцем лицо своей хозяйки, Сайто взял небольшой кусочек угля и слегка "приукрасил" лицо Луизы. Видя свое художество, Сайто едва сдерживался, чтобы не засмеяться. Он поклонился и сказал:

- Госпожа. Вы сегодня – само воплощение красоты.

Луиза еще толком не проснулась, поэтому только заторможено ответила:

- ...ты опять что-то задумал?

- Я? Я всего лишь скромный слуга своей госпожи. Да как я посмею!

Луиза с подозрением отнеслась к внезапному "приступу вежливости" Сайто, но так как она уже опаздывала на занятия, дальше расспрашивать его не стала...

C ее розовыми щеками, очаровательными красноватыми глазами и губами, будто вырезанными из коралла, она не нуждалась в косметике и прекрасно это понимала. Другими словами, это означало, что она редко смотрелась в зеркало. И этот день не был исключением. В результате она даже и не думала, что Сайто уже сделал ей особый "макияж".

Луиза направилась в класс, так и не встретив никого по пути.

Запыхавшись, Луиза открыла дверь и ввалилась в класс. Все как один, ее одноклассники удивленно взглянули на нее и заливисто рассмеялись.

- Эй, хорошо выглядишь, Луиза!

- О, боже мой! Так это ты!

А после того, как мистер Кольбер оценил ее "элегантные очки и усики", нарисованные на ее лице, Луиза впала в бешенство. Она вышла в коридор, где Сайто уже валялся на полу от смеха, всыпала ему десяток ударов и лишила еды на весь день.

Луиза полагала, что фамильяр, считающий, что лицо его хозяйки ни что иное, как холст, является родственником демонов, которые выступали против Основателя Бримира и многих его богов-помощников, и такие вот демоны не были достойны хлеба и супа, предоставляемых Леди Королевой.


* * *

После "завтрака" Сайто занимался уборкой комнаты Луизы. Это было вдумчивое махание метлой и протирка стола и окон тряпкой.

А после этого приходилось заниматься офигеть-как-приятной стиркой белья. Он брал стиральную доску и одежду Луизы и направлялся к фонтану. Никакой тебе теплой воды, лишь ледяная струя из фонтана, от которой дубеют пальцы. Нижнее белье Луизы было дорогостоящим с всякими ленточками и оборками. Он бы лишился еды, если бы хоть что-нибудь порвалось, поэтому стирал очень деликатно. Это было весьма мучительное занятие. Однажды, перестирав все, Сайто оставил в общей куче одну пару с немного порванной резинкой. Несколько дней спустя Луиза отправилась в класс, надев те трусики. Резинка лопнула, трусы соскочили и опутали ноги Луизы.

В то время, когда это случилось, она была как раз на верхней ступеньке лестницы и красиво скатилась вниз. К счастью, поблизости никого не было, так что никто не увидел, как Луиза с голой попкой стремительно катилась по лестнице, и ее репутация была спасена. Понимая, что дело может дойти до массового убийства, Сайто старался не смотреть под ее юбку, пока многократно извинялся перед Луизой, лежащей в полубессознательном состоянии внизу лестницы. Он не собирался раздувать эту ситуацию даже до невинной шутки. К счастью, он осознал, еще бы чуть-чуть – и позора на всю школу не избежать.

Когда Луиза пришла в себя, она кинула порванные трусы мирно сидевшему на кровати Сайто:

- Это была порванная пара.

- Истинно так, Хозяйка.

Голос Луизы дрожал от гнева:

- Я жду оправданий.

"Во всем виновата вода из фонтана, Хозяйка. Она настолько холодная, что мои пальцы леденеют в ней. Я думаю, что резинка не выдержала тоже", – ответил Сайто.

- То есть, ты считаешь, что во всем виновата резинка?

- Я считаю, что в этом виновата вода. Потому что она плохая. Вероятно, на ней лежит древнее проклятие разрыва резинок.

- В таком случае, я не думаю, что должна кормить моего фамильяра супом из это "плохой" воды.

- Премного благодарен.

- Думаю, воде хватит трех дней, чтобы исправиться".

Сайто был лишен еды на три дня.


* * *

Однако все эти три дня Сайто был в прекрасной форме. Он делал перед Луизой угнетенный вид, а сам периодически захаживал в столовую позади Зала Альвисс, где прекрасная Сиеста всегда готова была накормить его мясом. Да что там – он ходил туда даже тогда, когда Луиза не лишала его еды. Тот убогий суп, который Луиза называла "Щедрым благословением леди Королевы", Сайто таковым не считал.

Естественно, он скрывал свои посещения кухни от Луизы. Она была непреклонна в том, чтобы не позволять ему лишнего, пока он не исправит свое поведение, так что была бы катастрофа, если бы она узнала, что его каждый день досыта кормят вкусным тушеным мясом. Луиза бы запретила ему посещать кухню в целях "воспитания" своего фамильяра.

В общем, она была в неведении. Как бы то ни было, Сайто в сотню раз больше предпочитал Сиесту и ее кухню каким-то Королевам и Бримирам, которых никогда не встречал.


* * *

Однажды утром, съев перед Луизой свой суп, он пошел на кухню. К слову, после его победы над Гишем, Сайто был очень популярен среди тамошних поваров.

- "Наш Меч" идет!

Того, кто это крикнул, звали Марто – он был шеф-поваром, на кухне. Ему было примерно под сорок, но, не смотря на свой возраст, он был полноват, весел и бодр. Хоть он и был простолюдином, зарабатывал он не меньше чем дворянин низшего класса, чем, конечно же, гордился. Одетый просто, но со вкусом, он бодренько раздавал приказания другим поварам.

Несмотря на свою высокую должность шеф-повара в Академии Волшебства Тристейна, Марто также не питал любви ни к магии, ни к самим дворянам. Он прозвал Сайто, победившего Гиша с помощью меча, "Наш Меч" и очень уважал мальчика. Поэтому кухня была своего рода оазисом для Сайто.

Сайто сел на стул, и Сиеста как всегда с радостью принесла ему тарелку мяса и мягкого белого хлеба.

- Спасибо.

"Сегодня у нас особое предложение", – сказала Сиеста, мило улыбаясь.

Сайто с любопытством поддел кусок мяса своей ложкой и попробовал:

- Ого, это восхитительно! Это самое вкусное из того, что я ел!

Тем временем Марто приблизился к столу, держа в руках нож:

- Еще бы. Этим мясом мы кормим дворянских детишек.

- Поверить не могу, что они такое каждый день едят...

Марто фыркнул, услышав комментарий Сайто:

- Хех! Они же магией пользуются. Они могут создавать горшки, кастрюли, да что там – даже замки из грязи, а как насчет создания драгоценностей одним лишь взглядом или управления драконами! Но ведь готовка – это тоже своего рода волшебство, правда, Сайто?

Сайто кивнул:

- Совершенно верно.

"Эх, хороший ты человек!" – Марто положил руку на плечо Сайто.

- "Наш Меч"! Позволь мне поцеловать тебя в лоб! Давай! Я настаиваю!

"Не стоит. И прекратите меня так называть", – сказал Сайто.

- Почему?

- Ну, это как-то... по-фэнтезийному.

Марто протестующее скрестил руки:.

- Но ведь ты порубил големов на мелкие кусочки! Не так ли?

- Ну, типа того.

- Ну, так расскажи, где ты так научился владеть мечом? Расскажи, к кому мне обратиться, чтобы получить пару уроков?

Марто посмотрел Сайто в глаза. Он каждый раз задавал этот вопрос, и каждый раз получал ответ:

- Да не знаю я. Я до того случая и меч-то в руках никогда не держал. Мое тело будто двигалось само по себе.

"Эй, парни! Вы слышали?!" – крикнул Марто, и его голос разнесся эхом по всей кухне.

С кухни хором ответили:

- Мы слышим вас, начальник!

- Вот это, я понимаю, настоящий мастер! Никогда не хвастается! Смотрите и учитесь! Настоящий мастер никогда не кичится!

С кухни хором ответили:

- Настоящий мастер никогда не кичится!

Марто вновь повернулся к Сайто:

- Знаешь, "Наш Меч", ты мне нравишься все больше и больше. Ну, так что там насчет этого?

- Эм, насчет чего...?

Сайто всегда говорил правду, но Марто думал что он просто скромничает. Его это немного смущало, так как он понимал, что обманывает добродушного человека. Сайто взглянул на свои руны на левой руке. С того дня они больше не светились. Хотел бы я знать, что это было... Даже когда Сайто опустил глаза на руны, Марто истолковал это как смущение.

Шеф-повар окликнул Сиесту:

- Сиеста!

"Да?" - Сиеста как всегда, ответила бодро и радостно.

- Принеси-ка нашему герою лучшего Альбионского.

Ее улыбка расширилась, она достала из-под стойки бутылку вина и налила Сайто полный бокал. Затем она с интересом наблюдала, как щеки Сайто розовеют от выпитого. Это все повторяется каждый раз: Сайто приходит на кухню, Марто восхищается Сайто, ну и Сиеста все больше уважает Сайто.


* * *

Хотя этот день был не совсем обычным... из-за темно-красной тени, шпионящей за Сайто из окна кухни. Один из поваров обратил на это внимание:

- Эй, там что-то за окном.

Тень зашипела и тут же исчезла.


* * *

Ну и, после завтрака, уборки и стирки, он сопровождал Луизу в класс. Первое время он сидел на полу, но вскоре Луиза обнаружила, что таком виде он быстро находит себе объект для наблюдений в виде юбок одноклассниц, и ей пришлось разрешить ему сидеть на стуле. Ну и, конечно же, она объяснила Сайто, что если он будет таращиться по сторонам, он лишиться обеда.

Поначалу уроки удивляли Сайто: превращение воды в вино, смешение различных реагентов для получения зелий, создание огненных шаров из ничего, выбрасывание палок и коробок в окно левитацией (где их ловили фамильяры) и разные другие фокусы... Но через некоторое время Сайто начал привыкать к чудесам. И начал спать на уроках. Учителя и сама Луиза осуждали такое поведение, но не было правил, запрещающих фамильярам спать на занятиях. Окинув классы взглядом, можно было увидеть множество спящих на уроках ночных фамильяров, например, сов. Собственно, если бы Луиза или учителя разбудили бы Сайто, это означало, что они признали в нем человека. Луиза сжимала губы от желания высказать спящему Сайто все, что она о нем думает, но не могла: сделав это – значит признать, что он является чем-то большим, нежели фамильяр.


* * *

В тот солнечный день Сайто похрапывал на одном из уроков. Вино, выпитое утром, давало о себе знать, и Сайто погрузился в мир сновидений... К слову, сон был невероятный.

В том сне Сайто спал на своей соломенной подстилке, как вдруг к нему пришла Луиза.

- Луиза, что случилось...?

Услышав, как Сайто назвал ее по имени, Луиза бросила быстрый взгляд на него.

- Не можешь заснуть? Ой, кажется я... может я смогу помочь. Муррр.

"Что он там бормочет во сне", - подумала Луиза и опять перевела взгляд на доску.

- ... Муррр, не надо меня так обнимать...

Луиза удивленно посмотрела на Сайто. Другие студенты тоже услышали его бормотание и стали прислушиваться к нему.

- ... О, мой слуга, хоть ты и трудишься весь день, ты так хорош в постели...

Струйка слюны потекла изо рта Сайто – он продолжал наслаждаться своим сном...

Луиза схватила его за плечи и потрясла:

- Эй! Что там у тебя за сон?!

Ее одноклассники рассмеялись. Маликорн – Порыв Ветра отпустил едкий комментарий:

- Ай-яй-яй, Луиза! Так вот чем вы с фамильяром занимаетесь по ночам?! Я поражен!

Студентки начали перешептываться.

- Постойте! Это у него всего лишь сонный бред! Черт! Проснись же!

- Луизочка, мой котенок, ну хватит лизать меня там...

Класс снова взорвался смехом, да таким, что чуть потолок не обрушился.

Луиза столкнула Сайто со стула, резко выдергивая его из мира снов в жестокую реальность.

- Ч-что происходит?!

- С каких это пор я навещаю тебя по ночам?!

Znt01-p133.jpg

Луиза скрестила руки и грозно посмотрела на Сайто.

Сайто помотал головой, еще больше рассмешив класс.

- Сайто, быстро объясни этим грубиянам, что я ночью не встаю со своей постели!

- Эй, все! Это был просто сон. Луиза никогда бы не сделала ничего подобного.

Студенты разочарованно вздохнули.

- Разве это не очевидно? Я никогда бы не сделала ничего подобного! Тем более с этой тварью! С этой тварью! Это даже не смешно – представить, что я кувыркаюсь в постели с этой низшей формой жизни!

Луиза разгневанно глядела на Сайто.

"Но иногда я вижу вещие сны", - невинно улыбнулся Сайто.

"Верно! Сны иногда показывают нам будущее!" – крикнул кто-то в подтверждение.

- Ну, моя хозяйка, с ее-то характером, вряд ли станет хорошей любовницей.

Большинство студентов закивало. Луиза окинула Сайто злобным взглядом, но было слишком поздно. Он раззадорился:

- Когда моя бедная хозяйка расстроена, она ищет утешения в постели своего скромного фамильяра...

Луиза положила руки на бедра и крикнула на Сайто:

- Довольно! А теперь захлопни пасть!

Однако Сайто игнорировал ее замечания:

- ...и когда она ко мне приходит, мне приходится отбиваться..."

Он зашел слишком далеко. Плечи Луизы задрожали.

- ...и напоминать ей: "Это не ваше место для сна!"

Класс зааплодировал. Сайто элегантно поклонился и сел на место.

Луиза ударила его ногой, и он скатился на пол.

- Не бей меня!

Но Луиза не видела причин останавливаться. Ее взгляд был направлен на объект избиения, а плечи как всегда дрожали от еле сдерживающейся ярости,

А еще, за Сайто наблюдала темно-красная тень.

Это была саламандра Кирхе. Она смотрела на Сайто из-под стула.

"Хм?" – заметив это, Сайто махнул ей рукой.

- А, ты же саламандра Кирхе? Я помню твое имя. Как там это... А, точно, Пламя. Пламя.

Сайто хотел погладить ее, но она отмахнулась своим огненным хвостом и поползла обратно к хозяйке.

- С чего бы этой ящерице следить за мной?

Сайто почесал голову.


* * *

И в то время, как Сайто строил догадки по поводу саламандры в классе...

В кабинете Директора секретарь мисс Лонгвилль заполняла какие-то бланки. На мгновение она оторвалась от бумаг и взглянула на стол из секвойи, за которым мирно похрапывал Старейшина Осман. Губы Лонгвилль растянулись в злобной ухмылке – такой ее еще никто не видел. Она встала из-за стола. Шепотом пробормотав заклинание "Покой", она спокойно вышла из кабинета, не разбудив Османа. Она направлялась в сокровищницу, которая находилась этажом ниже кабинета Директора.

Спустившись по лестнице, она подошла к массивной железной двери. Дверь была заперта на тяжелый стальной засов и, конечно же, на массивный железный замок. В этом месте содержались особые предметы, многие из которых были обнаружены даже раньше, чем была построена эта Академия. Осмотревшись, мисс Лонгвилль достала из кармана свою палочку. Она была размером с карандаш, но по мановению руки превращалась в элегантный посох. Мисс Лонгвилль произнесла новое заклинание. Затем она указала посохом на замок. Однако... ничего не произошло.

- Так я и думала, тут нужно что-то посильнее заклинания Отпирания.

Ухмыляясь, она начала читать другое заклинание. То было заклинание Трансмутации. Закончив, она вновь прикоснулась посохом к замку. Снова ничего.

"Похоже, эта магическая защита была наложена магом-квадратом", – пробормотала Лонгвилль.

Заклинание "Укрепление" защищало металл от коррозии и разложения. Предмет, на который было наложено это заклинание, был защищен от любых химических реакций и мог храниться веками. Даже магия трансмутации не смогло бы ничего сделать с предметом, защищенным этим заклинанием. Ну, только если маг, накладывающий трансмутацию, был бы более сильным, чем маг, наложивший укрепляющее заклинание...

Как бы то ни было, маг, наложивший заклинание на эту дверь был чрезвычайно силен, раз даже мисс Лонгвилль, эксперт по магии Земли и трансмутации в частности, не могла взломать ее. Сняв очки, она снова уставилась на дверь. В этот момент она услышала, что кто-то спускается по лестнице. Мисс Лонгвилль быстро уменьшила палочку и убрала ее в карман.

К хранилищу подошел Кольбер.

- Здравствуйте, мисс Лонгвилль. Чем занимаетесь?

- Мистер Кольбер, я тут собиралась провести небольшую ревизию, но...

- О, приличная работа. Думаю, вам придется тут весь день провозиться. Тут много лишнего барахла, да и помещение очень тесное.

- И то верно.

- А почему вы не взяли ключ у Старейшины Османа?

Девушка стыдливо улыбнулась:

- Ну... Я не хотела его будить. Как бы то ни было, я не спешу...

- Я вижу. Говорите, спит? Этот старичок тот еще соня. Зайду к нему в другой раз.

Кольбер развернулся и пошел прочь, но вдруг остановился:

- Эм... Мисс Лонгвилль?

- Что такое?

Кольбер немного смущенно произнес:

- Как насчет... пообедать со мной, когда закончите?

Она с минуту подумала, затем улыбнулась и кивнула:

- Конечно, с удовольствием.

Они вместе спустились по лестнице.

- Эй, мистер Кольбер.

Перейдя на неофициальный тон, мисс Лонгвилль вновь завела беседу.

- Д-да? Что?

Ободренный тем, что его предложение было так быстро принято, Кольбер нетерпеливо переминался.

- Есть ли что-нибудь действительно стоящее в этой сокровищнице?

- Ну, есть.

- Вы что-нибудь слышали о "Посохе Разрушения"?

- Да, весьма необычный по форме экспонат.

Ее глаза расширились.

- На что он похож?

- Чрезвычайно трудно описать, ну он, типа... странный такой. Короче не берите в голову. Скажите лучше, что бы вы хотели поесть? Сегодня в меню камбала, запеченная с травами... но шеф-повар Марто мой хороший знакомый, и я бы мог попросить его сделать что-то особе...

"Кхм", – Мисс Лонгвилль прервала болтовню Кольбера.

Д-да?

- Похоже сокровищница как-то по-особому защищена. Как я поняла, какую магию не применяй, она не откроется?

- Ну, почти. Одному вскрыть такое точно не по силам. В конце концов, защитное заклинание было наложено группой магов-квадратов, а это не шутки.

"Я удивлена вашими знаниями, Мистер Кольбер", – она одарила Кольбера благодарной улыбкой.

- Ээ... Ну... Ха-ха, я просто читал всякие книжки об этом, вот и все... Мне нравиться читать всякое такое. Из-за этого я все еще одинок... да.

- Я уверена, женщина, которую вы найдете, будет счастлива рядом с вами. Вы бы могли рассказывать ей о всяких таких вещах...

Мисс Лонгвилль одарила его очаровательным взглядом.

- О, нет! Пожалуйста, не дразните меня!

Кольбер волновался. Он достал платок и утер пот со своей лысеющей головы. Затем он сделал серьезный вид

- Мисс Лонгвилль. Вы когда-нибудь слышали о "Бале Фригга" - ну такое мероприятие, проводимое в день Рождества?

- Нет, не слышала.

- Ха-ха, вероятно, это потому, что вы в Тристейне всего пару месяцев. Ну, вообще-то, это простая вечеринка. Однако говорят, что пара, танцующая в этом бале, впоследствии никогда не расстается. Конечно, это просто красивая легенда... но... да...

- И?

Еее улыбка приободрила Кольбера.

- И... я был бы на седьмом небе, если бы вы смогли потанцевать со мной...да...вот.

- Я не против. Конечно, бал - это здорово, но меня сейчас больше интересует сокровищница. Меня очаровывают всякие магические предметы...

Желая произвести на нее впечатление, Кольбер напряг мозги. Сокровищница, сокровищница...

Вспомнив кое-что, он вздохнул и сказал:

- Ах да, есть одна вещь, о которой стоит рассказать. Хотя это и не особо важно...

- Ну, все-таки расскажите.

- Хотя сокровищница защищена от магических атак, у нее есть одно фатально слабое место.

- О, это интригует.

- Она неустойчива... против физических атак.

- Физических атак?

- Да! Да, например, думаю, если это возможно, гигантский голем мог бы..."

- Гигантский голем?

Кольбер, гордясь собой, выложил свою точку зрения. И как только он закончил, мисс Лонгвилль расплылась в довольной улыбке:

- Это было очень познавательно, мистер Кольбер...


Перевод на русский: -=Reaper=-, Jarex

Корректор: Tonkatsu


Том 1 Глава 3 Вернуться на главную страницу Том 1 Глава 5