Difference between revisions of "Talk:Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(names' issue~)
Line 14: Line 14:
   
 
И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST)
 
И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST)
  +
  +
Вопрос исчерпан с этим именем будет Шочитль коментарии удалю завтра [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 07:29, 28 November 2011 (CST)
   
 
Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 04:55, 28 November 2011 (CST))
 
Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 04:55, 28 November 2011 (CST))
Line 20: Line 22:
   
 
2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST)
 
2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST)
  +
  +
Если честно вроде и понимаю но не до конца просьба связаться со мной по аське чтоб я уже понял их имена [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 07:29, 28 November 2011 (CST)
   
 
Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется [[User:Rock96|Rock96]] 07:25, 11 November 2011 (CST))
 
Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется [[User:Rock96|Rock96]] 07:25, 11 November 2011 (CST))
   
Elizarina - Элицарина/Элизарина
+
Elizarina - Элицарина/Элизарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина)
  +
  +
Chimitsu Sunazara - Чимицу(Чимисту) Суназара
  +
  +
Saiai Kinuhata - Сайай(Сайя знаю звучит несколько иначе по гуглу, но верить вечно гуглу тож нельзя) Кинухата
  +
  +
Riméa - Римея (Римеа)
  +
  +
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (Временное название не встречалось в переводи пока что)
  +
  +
Shiina Kamijō - Шиина(Шина - не-е, Шина, как шина, это... [[User:Rock96|Rock96]] 11:21, 11 November 2011 (CST)) Камидзё
  +
  +
Misuzu Misaka - Мисудзу(Мизузу) Мисака
  +
   
 
Продолжение следует...
 
Продолжение следует...

Revision as of 15:29, 28 November 2011

Объявление

Если хотите обсуждать, то просьба подписываться - нужно же знать собеседника. Rock96 07:13, 11 November 2011 (CST)

Повторюсь ещё раз: обсуждение предназначено для решения спорных вопросов, а главная страница для решённых вариантов! Всё, надоела война правок, ей-богу. Rock96 11:04, 11 November 2011 (CST)

Имена

Сюда переносим спорные/вызывающие сомнения транслитерации имён:

Xochitl - Шочитль (всетаки мне Х больше нравится хочу дождаться мнение 3 переводчика по этим вопросам Sharkrahs 04:55, 28 November 2011 (CST))

Для пущего убеждения смотрим сюда или сюда

И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --Rock96 05:24, 28 November 2011 (CST)

Вопрос исчерпан с этим именем будет Шочитль коментарии удалю завтра Sharkrahs 07:29, 28 November 2011 (CST)

Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос Sharkrahs 04:55, 28 November 2011 (CST))

1) Я не использовал систему Поливанова. Не спеши с выводами.

2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --Rock96 05:24, 28 November 2011 (CST)

Если честно вроде и понимаю но не до конца просьба связаться со мной по аське чтоб я уже понял их имена Sharkrahs 07:29, 28 November 2011 (CST)

Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется Rock96 07:25, 11 November 2011 (CST))

Elizarina - Элицарина/Элизарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина)

Chimitsu Sunazara - Чимицу(Чимисту) Суназара

Saiai Kinuhata - Сайай(Сайя знаю звучит несколько иначе по гуглу, но верить вечно гуглу тож нельзя) Кинухата

Riméa - Римея (Римеа)

"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (Временное название не встречалось в переводи пока что)

Shiina Kamijō - Шиина(Шина - не-е, Шина, как шина, это... Rock96 11:21, 11 November 2011 (CST)) Камидзё

Misuzu Misaka - Мисудзу(Мизузу) Мисака


Продолжение следует...

Термины

Imagine Breaker - Разрушитель Воображаемого/Иллюзий ( мой вариант/старый вариант)

Walking Church - переносная церковь ( не особо нравится, но другого варианта не нахожу)

Gemstone - Самородок

Power Curriculum Program - Программа развития способностей (?)

Skill-Out - Вне-Навыка (глупо звучит, знаю)