Difference between revisions of "Talk:Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement"
(names' issue~) |
(→Имена) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST) |
И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST) |
||
+ | |||
+ | Вопрос исчерпан с этим именем будет Шочитль коментарии удалю завтра [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 07:29, 28 November 2011 (CST) |
||
Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 04:55, 28 November 2011 (CST)) |
Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 04:55, 28 November 2011 (CST)) |
||
Line 20: | Line 22: | ||
2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST) |
2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --[[User:Rock96|Rock96]] 05:24, 28 November 2011 (CST) |
||
+ | |||
+ | Если честно вроде и понимаю но не до конца просьба связаться со мной по аське чтоб я уже понял их имена [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] 07:29, 28 November 2011 (CST) |
||
Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется [[User:Rock96|Rock96]] 07:25, 11 November 2011 (CST)) |
Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется [[User:Rock96|Rock96]] 07:25, 11 November 2011 (CST)) |
||
− | Elizarina - Элицарина/Элизарина |
+ | Elizarina - Элицарина/Элизарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина) |
+ | |||
+ | Chimitsu Sunazara - Чимицу(Чимисту) Суназара |
||
+ | |||
+ | Saiai Kinuhata - Сайай(Сайя знаю звучит несколько иначе по гуглу, но верить вечно гуглу тож нельзя) Кинухата |
||
+ | |||
+ | Riméa - Римея (Римеа) |
||
+ | |||
+ | "The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (Временное название не встречалось в переводи пока что) |
||
+ | |||
+ | Shiina Kamijō - Шиина(Шина - не-е, Шина, как шина, это... [[User:Rock96|Rock96]] 11:21, 11 November 2011 (CST)) Камидзё |
||
+ | |||
+ | Misuzu Misaka - Мисудзу(Мизузу) Мисака |
||
+ | |||
Продолжение следует... |
Продолжение следует... |
Revision as of 15:29, 28 November 2011
Объявление
Если хотите обсуждать, то просьба подписываться - нужно же знать собеседника. Rock96 07:13, 11 November 2011 (CST)
Повторюсь ещё раз: обсуждение предназначено для решения спорных вопросов, а главная страница для решённых вариантов! Всё, надоела война правок, ей-богу. Rock96 11:04, 11 November 2011 (CST)
Имена
Сюда переносим спорные/вызывающие сомнения транслитерации имён:
Xochitl - Шочитль (всетаки мне Х больше нравится хочу дождаться мнение 3 переводчика по этим вопросам Sharkrahs 04:55, 28 November 2011 (CST))
Для пущего убеждения смотрим сюда или сюда
И ещё раз: "X" в ацтекском заменяется на "Ш", а не на "Х" или "Кс" --Rock96 05:24, 28 November 2011 (CST)
Вопрос исчерпан с этим именем будет Шочитль коментарии удалю завтра Sharkrahs 07:29, 28 November 2011 (CST)
Etzali - Этцали/Этзали (Насчет E=Э и других приравниваний бред системы поливанова и прочие подобные не свегда хороши насчет Э согласет а вот Ц или З считаю рано закрывать вопрос Sharkrahs 04:55, 28 November 2011 (CST))
1) Я не использовал систему Поливанова. Не спеши с выводами.
2) "З" там быть не может. "Z" - в ацтекском заменяется либо на "с", либо на "ц" в связке "tz". Где-то пишется "тц", но это не торт. В данном случае используется "ц" --Rock96 05:24, 28 November 2011 (CST)
Если честно вроде и понимаю но не до конца просьба связаться со мной по аське чтоб я уже понял их имена Sharkrahs 07:29, 28 November 2011 (CST)
Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется Rock96 07:25, 11 November 2011 (CST))
Elizarina - Элицарина/Элизарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина)
Chimitsu Sunazara - Чимицу(Чимисту) Суназара
Saiai Kinuhata - Сайай(Сайя знаю звучит несколько иначе по гуглу, но верить вечно гуглу тож нельзя) Кинухата
Riméa - Римея (Римеа)
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (Временное название не встречалось в переводи пока что)
Shiina Kamijō - Шиина(Шина - не-е, Шина, как шина, это... Rock96 11:21, 11 November 2011 (CST)) Камидзё
Misuzu Misaka - Мисудзу(Мизузу) Мисака
Продолжение следует...
Термины
Imagine Breaker - Разрушитель Воображаемого/Иллюзий ( мой вариант/старый вариант)
Walking Church - переносная церковь ( не особо нравится, но другого варианта не нахожу)
Gemstone - Самородок
Power Curriculum Program - Программа развития способностей (?)
Skill-Out - Вне-Навыка (глупо звучит, знаю)