Difference between revisions of "Talk:GOTH:GOTH"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎wordplay: copied explanation of 語呂合わせ from the forum)
(HC here. Deleting the Discussion pages.)
 
Line 1: Line 1:
== '''Translator's Notes''' ==
 
 
 
=== Pierrot ===
 
Pierrot, French clown, has a black teardrop under one eye.
 
 
 
=== photo booth pictures ===
 
The Japanese is プリクラ; purikura, short for "Print Club." You take photos in a booth and get photo stickers.
 
 
 
=== keychain mascot ===
 
The Japanese is キャラクターもの; kyarakutaamono, seems to be small, cute keychain mascots, from a quick google.
 
 
=== prefectural road ===
 
Prefectures are akin to states in the US. So prefectural roads are like state highways -- meant for traffic within the prefecture.
 
 
=== wordplay ===
 
語呂合わせ "goro-awase" literally means "joining word-sounds" ... basically games with words/numbers. For numbers in particular, you can make sentences, and usually the sentences are rude/shocking. Some examples given in the [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%AA%9E%E5%91%82%E5%90%88%E3%82%8F%E3%81%9B Japanese Wikipedia article] are:
 
 
427 = "死にな" = "shinina" = "shininasai" = "die (command)", and
 
 
37564 = "皆殺し" = "mina-goroshi" = "everyone killed; the murder of everyone" = "mass murder; total annihilation"
 

Latest revision as of 15:39, 12 June 2007