Difference between revisions of "Talk:Clannad:SEEN6802"
(Trans Check and Editors) |
m (pruning unneeded talk) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == Partial Translations == |
||
− | |||
− | I just skimmed this seen to see the general subject matter... I noticed there are actually quite a few lines that are already translated... Probably V7's but having difficulty looking at the history records tonight... |
||
− | |||
− | I might start working on this in a few days. |
||
− | |||
− | [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 22:19, 29 January 2008 (PST) |
||
− | |||
− | == Todkapuz Notes to Self == |
||
− | |||
− | Just in case I need it again |
||
− | |||
− | |||
− | Todkapuz has updated translations through Line 1700. |
||
− | |||
− | Rough Translation: 1878/3418 (54.94%) (Hand Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST)) |
||
− | |||
− | Todkapuz Marked for Follow Up: 30/1878 (Verified [[User:Todkapuz|Todkapuz]] 21:55, 9 February 2008 (PST)) |
||
− | |||
− | |||
− | Additionally this article is now too big for IE... had to switch to firefox to continue editing. |
||
− | |||
== Note from K == |
== Note from K == |
||
Latest revision as of 07:15, 17 February 2008
Note from K[edit]
To Todkapuz: Sorry for leaping on board (without any prior notice) and translating some of the lines that you had already covered. If it's alright with you, I'll start from the bottom and work my way up.
K 1:33, 13 February 2008 (EST)
No biggie.. just had me confused when I was dropping in my load ... it was like "where did these come from?" did I forget I already upped them... they were fairly close to my own.. more the marrier I would imagine. Also if you have stronger Japanese than I, please feel free to go check the "*"'ed ones... there are a couple that no matter how I parse them, still can't quite get the fine details of the line
Todkapuz 11:55, 13 February 2008 (PST)
Trans Check and Editors[edit]
As I've said elsewhere, my Nihongo skills are still at beginner... you could throw me in Japan, and I'd probably survive.. but some things do slip by me... so do feel free to edit what I've written ... I just will say that general concepts are conveyed, although the fine detail may be slighlty off in some lines.
On that note, on the first pass I tend to write it more how it is written.... that doesnt right... I tried to leave it mostly in the order of the sentance structure... on my second pass I am trying to make it more readible, and check some of my translations (I do still have to look up every other kanji it seems) ...
And as always V7 gets the last say .. but let's clean this one up for him... since it's a serious bit of the story, ne? :)
Todkapuz 21:14, 16 February 2008 (PST)