Difference between revisions of "User talk:Sky flame"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
   
 
[[User:Sky flame|Sky Flame]] 22:40, 31 July 2013 (CST)
 
[[User:Sky flame|Sky Flame]] 22:40, 31 July 2013 (CST)
  +
  +
Oke, sama-sama gan...
  +
Kalau ada apa-apa yang menyangkut penerjemahan Oregairu, masuk ke forum ini aja gan...:
  +
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=67&t=5915 [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 09:39, 31 July 2013 (CST)

Revision as of 16:39, 31 July 2013

Hmm.. bagaimana?

Boleh bantu edit,gak...? Soalnya menurut ane masih ada yang rancu... contoh...:

"Gozu Tennou adalah Dewa diabadikan dari Kuil Yasaka..." -> "Gozu Tennou adalah Dewa yang dikeramatkan di Kuil Yasaka"

"Gozu Tennou adalah makhluk yang memimpin bencana dan wabah..." -> "Gozu Tennou adalah makhluk yang punya kuasa atas becana serta wabah penyakit..."

"dewa penyakit sampar yang..." -> Mungkin perlu ditambahkan catatan penerjemah mengenai "penyakit sampar", oiya huruf kapital dipakai sebagai huruf pertama dalam kata dan ungkapan yang berhubungan dengan agama, kitab suci, dan Tuhan, termasuk kata ganti untuk Tuhan.( https://id.wikisource.org/wiki/Pedoman_Umum_Ejaan_Bahasa_Indonesia_yang_Disempurnakan#F._Huruf_Kapital )... jadi lebih tepat "Dewa Penyakit Sampar yang..." dan penyebutan semacamanya...

"...karena ini adalah agama Goryou Shinkou..." -> "...karena seperti inilah agama Goryou Shinkou..."

"...Goryou Shinkou adalah tempat dimana dewa sampar atau dewa yang mengumpulkan kejahatan ini disembah sebagai "roh yang tiada"... -> "...Goryou Shinkou adalah tempat Dewa Penyakit Sampar beserta hal-hal buruknya didoakan layaknya "arwah orang yang sudah meninggal"..."

"...Dan dengan memenuhi tuntutan dewa ini..." -> "Dan dengan menjalankan perintah Dewa tersebut..."

"...Dengan ibadah dan penenangan..." -> "...Melalui ibadah serta pengamalan perintahnya..."

"Mereka membenci, mereka menganiaya dengan rasa takut, dan mereka benci..." -> "Mereka merasa jijik terhadapnya, menghujatnya karena takut, dan amat begitu membencinya..."

"...mereka juga menyembah pada waktu yang sama..." -> "...Di saat yang sama, mereka pun juga menyembahnya..."

"...mereka yang dijauhi adalah orang-orang yang paling dekat dengan para dewa..." -> "...mereka yang dijauhi adalah orang-orang yang keberadaannya paling mendekati para dewa..."

"...bisakah kita tidak menganggap mereka sebagai bukti bahwa mereka yang telah melampaui alam manusia?" -> "...bukankah itu bisa menjadi bukti bahwa mereka adalah orang-orang yang mampu melampaui alam manusia?" Cucundoweh 04:21, 29 July 2013 (CST)

sip bro, makasih untuk masukkannya.. ane masih newbie

Sky Flame 22:40, 31 July 2013 (CST)

Oke, sama-sama gan... Kalau ada apa-apa yang menyangkut penerjemahan Oregairu, masuk ke forum ini aja gan...: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=67&t=5915 Cucundoweh 09:39, 31 July 2013 (CST)