Difference between revisions of "OreGairu 3 (рус) Глава 1"
(Created page with "== Таким образом, Хирацука Шизука объявляет новую войну == На стол шумно шмякнулась непонятная, к...") |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
Другими словами, я сильнейший. |
Другими словами, я сильнейший. |
||
− | Сильнейшим одиноким мечником, по-читерски |
+ | Сильнейшим одиноким мечником, по-читерски превосходившим в этом плане своих врагов, все плюсы книги Займокузы и исчерпывались. Остальное годилось лишь для мусорной корзины. Му-сор. Всё. |
Когда человек заканчивает работу, на него накатывает освежающая волна хорошего настроения, а тут ещё и моя младшая сестра Комачи с завтраком подоспела. Родители уже разошлись по своим работам, и в гостиной мы с ней были одни. |
Когда человек заканчивает работу, на него накатывает освежающая волна хорошего настроения, а тут ещё и моя младшая сестра Комачи с завтраком подоспела. Родители уже разошлись по своим работам, и в гостиной мы с ней были одни. |
Revision as of 12:28, 11 August 2013
Таким образом, Хирацука Шизука объявляет новую войну
На стол шумно шмякнулась непонятная, как свитки мёртвого моря, стопка бумаг.
− …Это что за нафиг?
Пока я читал бумаги, по моей спине пробежал холодок – и это несмотря на тёплое утро. Читая дальше, я ощутил смутное чувство дежа вю и более-менее определённое – дискомфорта. Короче, Займокуза Ёшитеру написал вторую версию своей остросюжетной книги. Хотя лучше бы он с первой разобрался.
Он пространно намекнул, что работа над второй книгой не связана с тем, что ему удалось (ему удалось!) осознать, насколько ужасной была первая. Бред. Но опустим этот бред; главный герой этой книги мне понравился – он был одиноким мечником. Настоящие герои одиноки. Одиночество – это сила. Одиночество – это превосходство. Если у тебя нет связей, тебе не нужно никого защищать. Необходимость кого-то защищать – слабость. Хотите доказательств – вспомните Ахиллеса и сильнейшего воина-монаха Мусасибо Бэнкэя, проигравших из-за своих слабостей. Если бы у Бэнкэя не было той слабости, его имя вошло бы в историю как имя победителя.[1]
Следовательно, если тебе некого защищать и ты ни с кем не связан, у тебя нет слабостей. Тот, кто соблюдает оба этих условия, сильнейший.
Другими словами, я сильнейший.
Сильнейшим одиноким мечником, по-читерски превосходившим в этом плане своих врагов, все плюсы книги Займокузы и исчерпывались. Остальное годилось лишь для мусорной корзины. Му-сор. Всё.
Когда человек заканчивает работу, на него накатывает освежающая волна хорошего настроения, а тут ещё и моя младшая сестра Комачи с завтраком подоспела. Родители уже разошлись по своим работам, и в гостиной мы с ней были одни.
Комачи, одетая в фартук, сервировала завтрак на двоих. Так. Не надевай фартук поверх шортов и майки на лямках, а то со стороны кажется, что ты надела его на голое тело.
Передо мной стояла тарелка с золотистыми лепёшками, чашка кофе и несколько банок варенья. Я ощущал аромат поджаренных до коричневого оттенка лепёшек, чистый, без примесей, аромат кофе, словно музыка, украшающий любой другой запах, видел разноцветное варенье, которое тоже подходило ко всему. Нехитрый и приятный завтрак.
− Хвала небесам за пищу, нам данную!
− Да, да, садись уже есть. Спасибо за еду.
Дважды хлопнув в ладоши, мы отправили лепёшки в свои рты и захрустели ими.
− Немного зарубежного колорита не повредит, да? Лепёшки – это лютый ингриш[2], а?
− Что за «ингриш»? Новая суперспособность?
− Нет. А ингриш и правда напоминает.
− Ты это серьёзно вообще? Я думал, эта страна называется Великобританией.
− Нет, братик, никакой Великобритании не существует.
− Вообще-то, то, что мы называем «ингриш», на мировой арене называют Великобританией, или Объединённым Королевством, так что твой «лютый ингриш» − это «лютая Британия».
− Да нет же! Это заимствованное слово! Это как «Great gidayuu»[3].
− Не думаю, что «Great gidayuu» − это заимствованное слово.
Вскоре я, совершенно не слушая бормотавшую извинения Комачи, добавил в свой кофе сгущенное молоко в стиле «Max Coffee»[4], известном также как «Тиба ссю». Практически сразу же по телевизору началось аниме «Basquash!»[5].
− И кстати, разве в Британии не чёрный чай пьют?
− Ну, ты же больше любишь кофе, да и я ставлю ему больше баллов.
− Вот с этим соглашусь, кофе и правда даёт чаю фору. И система баллов делает вещи намного понятнее для восприятия. Здорово, а?
Да, у такой системы есть свои плюсы, но и «да/нет/вроде» очень просто понять. Объясняю: «нет» явно означает негативную реакцию, «вроде нет» тоже не вызовет проблем с пониманием. В общем, можно бросить свои попытки. Это спасёт не одного несчастного парня.
Всё это я рассказывал, помешивая свой самопальный «Max Coffee». Вдруг Комачи уронила лепёшку, побледнела и затряслась.
− Т-ты такой странный…
− Ха?
− Это странно! Обычно, когда я так говорю, ты злишься и ругаешь меня. Может, это и плохое отношение, но за ним я чувствую любовь!
− Это ты странная!
Насколько же ты, интересно, чувствительная?
− Будем считать это шуткой.
Несмотря на то, что сказала Комачи, я не понимал, сколько правды было в этой пугающей шутке. Что делать, если моя сестра окажется мазохистской? Как с ней себя вести? Добром дело не кончится.
Похоже, каждый день она оказывается в разгаре бури негативных эмоций, но ухитряется находить в этом плюсы. Это слишком странная сестринская любовь.
− Ты в последнее время странный, понимаешь? Никаких стремлений… это нормально. У тебя прогнившие глаза… но ведь так всегда было. Ну, шутишь хреново… это тоже врождённое. Хммм… Но ты всё равно странный.
− Это ты так обо мне беспокоишься или подкалываешь?
Надо уточнить, а то я не буду понимать, любит меня она или ненавидит.
− Ну, просто в последнее время на улице жарко и влажно, вот я и беспокоюсь, как бы чего не испортилось. Твои глаза или характер, например.
− О, хорошие слова.
Когда Комачи восхищается или беспокоится обо мне, я чувствую себя немного лучше. Она насмешливо фыркнула. А вот это уже нехорошо, если подумать.
− Но знаешь, в июне как-то плоховато. Никаких праздников, дождь постоянно и ещё эта жара. Июнь, а никакой радости! Что за фигня?!
− Это не очень хорошо.
− П-правда?..
У Комачи, однако, высокие запросы. Когда то, что ты говоришь с видом триумфатора, вот так отшивают, становится как-то грустно. Я стал понимать Хирацуку-сенсей немного лучше.
Ах да, Хирацука-сенсей. Если я опоздаю, меня вновь настигнет её железный кулак.
Я быстро допил свой «Тиба ссю» и бросил Комачи:
− Я сейчас пойду.
− О, я с тобой.
Комачи набила рот лепёшками, как хомяк, и стала энергично переодеваться. Эй, я кому говорил не делать этого в гостиной?
− Так выйди, − услышал я из-за спины, направляясь к входной двери.
Фу-у-ух, из-за сезона дождей влажность воздуха увеличилась ещё больше. Я посмотрел на голубое небо и совершенно забыл об экскурсии на рабочее место.
× × ×
Влажный воздух, должно быть, добрался уже и до школы. Ученики шли в неё, на мой взгляд, слишком плотной толпой, из-за чего должно стать ещё хуже.
Если говорить моим языком, одиночек часто считают мрачными типами, сидящими в углу и прилежно слушающими учителей. Я одиночка, и обладаю обоими этими признаками, равно как и хорошими манерами. Поэтому вокруг меня, как в глазу бури, образовалось тихое воздушное пространство. Хреново, наверно, сейчас, в эту жаркую, влажную погоду и в +36, тем, у кого много друзей.
Летний сезон дождей может быть на удивление приятен одиночке. Таким образом, моя школьная жизнь становится лучше и светлее.
Я переобувался у входа в школу и, подняв голову, увидел знакомое лицо.
− А… − немного наигранно произнесла Юигахама Юи, когда я надевал свою изношенную сменную обувь, и смущённо отвернулась. Я же, не чувствуя обычного смущения, произнёс:
− Йо.
− А, угу…
Примечания
- ↑ Бэнкэй погиб, выигрывая своему хозяину время для сэппуку.
- ↑ Igirisshu (игириссю) – восточноазиатское название Великобритании.
- ↑ Гидаю – тип декламирования в японском театре кукол. Что хотела сказать Комачи – непонятно.
- ↑ Название одного из видов кофе с добавками, распространяемых в Японии компанией Coca-Cola.
- ↑ Basquash! – аниме жанров «спорт» и «научная фантастика», герои которого играют в баскетбол с помощью роботов.
Пролог | На главную | Глава 2 |