Difference between revisions of "Talk:Rakuin no Monshou:Volume2 Chapter2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
   
 
Here are the romanizations of the terms I came across in the chapter I'm not too sure about.
 
Here are the romanizations of the terms I came across in the chapter I'm not too sure about.
:ガイザーやマ・ドゥーク Gaizerhammer Duke
+
:ガイザー Geyser (dragon species)
  +
:マ・ドゥーク – Ma Duke (dragon species)
 
:ノウェ・サウザンテス – Noue Salzantes
 
:ノウェ・サウザンテス – Noue Salzantes
 
:『豪腕』パーシル– Strong-armed Pashir
 
:『豪腕』パーシル– Strong-armed Pashir

Revision as of 17:32, 5 September 2013

I'm going to take the more liberal approach to translating this chapter, since direct translation is giving me a headache trying to not make the sentences sound awkward. There were 2 sentences in the first part I wasn't too sure about. --Detalz (talk) 21:50, 22 August 2013 (CDT)

カインだって、バイアンニ頭を引かせての戦車銃撃競技なら、ソロンで名の知れたどんな剣闘士より上手くやるだろうに. "And then there’s Kain; I’d like to see someone that can best him in a gunning match against two Baian tanks.”

  • Are they actually using tanks here, or alluring the tanks to the Baians' thick armor.

オルバは「初陣での活躍に有頂天になっている皇子]. "Orba began, 'I’m extremely pleased with my success with my first campaign,'”

  • Not sure if I should keep it as is. Could someone offer their interpretation?



Chapter 2 Terminologies

Here are the romanizations of the terms I came across in the chapter I'm not too sure about.

ガイザー Geyser (dragon species)
マ・ドゥーク – Ma Duke (dragon species)
ノウェ・サウザンテス – Noue Salzantes
『豪腕』パーシル– Strong-armed Pashir
旦那さま – my(the) master
  • I went with master since you did, but I think my lord/milord/my liege might be a bit better based on the setting