User talk:Ar-Adunakhor: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Removing all content from page
 
Line 1: Line 1:
hej..
Ziomek powinno być Modlitewnik Założyciela bo protoplasta źle sie kojarzy i beznadziejnie brzmi... "" machaunder jak coś
Wodny duch przysięgi ty chyba używasz translatora do tłumaczenia...
Albo jeszcze lepiej Louise od pustki..


Nie używam translatora. Może i mój błąd. Staram się jakoś dobrać słowa. Ale to raczej ytak powinno być z duchem - 'of' wprowadza zaimek dzierżawczy. Nawet się mojego znajomego anglisty radziłem - i tak samo  przetłumaczył. 'Louise of Void' - Louise pustki to dziwnie dopiero brzmiało, ale tłumacz powinien oddawać sens oryginalnego brzmienia, nie powinien nic zmieniać. Więc się tych zasad staram trzymać.
Jeżeli coś się nie podoba - to jak teraz - zgłaszać to do mnie. Trzeba to najlepiej razem ustalić. Założyciel - może być. Jestem otwarty na krytykę.
A co do Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊. to sprawdziłem z japońskiego i tak ma być. bo tu chodzi o zobowiązanie..
że jako saito obiecuje mu //machaunder

Latest revision as of 14:29, 26 August 2008