Difference between revisions of "User talk:Kenji"
m (→SnKR) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
===SnKR=== |
===SnKR=== |
||
ルピニア should either go to Luvinia(an English girl's name) or Rubina(An italian name)--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 00:43, 19 September 2013 (CDT) |
ルピニア should either go to Luvinia(an English girl's name) or Rubina(An italian name)--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 00:43, 19 September 2013 (CDT) |
||
+ | |||
+ | For キングス・シェブリッシュ I have totaly no idea what is the second part. Judging from the sentence, キングス should stand for king // king's, as for シェブリ my guess is Chevron(...) but I don't understand what is シュ. 主(?). I suggest that you post it in the SnKR's forum and ask someone's help. When I look at the whole sentence, I think that キングス・シェブリッシ is a name for a chevron language since Ash thinks that Milgauss is speaking a fidderent Chevron language. --[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 08:43, 25 September 2013 (CDT) |
||
+ | |||
== thank you == |
== thank you == |
||
I saw that you registered for translating "Seikoku no Ryuu Kishi" V1 ch1, and want to thank you for that. good luck and I hope that you will continue to translate this novel |
I saw that you registered for translating "Seikoku no Ryuu Kishi" V1 ch1, and want to thank you for that. good luck and I hope that you will continue to translate this novel |
Revision as of 15:43, 25 September 2013
Please do go ahead if you wish to translate the chapter. You can do it all over again if you wish so. I simply cannot find the time to complete the translation regretfully. Good luck! Zakashi (talk) 06:58, 13 August 2013 (CDT)
SnKR
ルピニア should either go to Luvinia(an English girl's name) or Rubina(An italian name)--TJYYEO (talk) 00:43, 19 September 2013 (CDT)
For キングス・シェブリッシュ I have totaly no idea what is the second part. Judging from the sentence, キングス should stand for king // king's, as for シェブリ my guess is Chevron(...) but I don't understand what is シュ. 主(?). I suggest that you post it in the SnKR's forum and ask someone's help. When I look at the whole sentence, I think that キングス・シェブリッシ is a name for a chevron language since Ash thinks that Milgauss is speaking a fidderent Chevron language. --TJYYEO (talk) 08:43, 25 September 2013 (CDT)
thank you
I saw that you registered for translating "Seikoku no Ryuu Kishi" V1 ch1, and want to thank you for that. good luck and I hope that you will continue to translate this novel