Difference between revisions of "Talk:Maria-sama ga Miteru"
Aoi azzura (talk | contribs) |
|||
Line 52: | Line 52: | ||
- neoh |
- neoh |
||
+ | |||
+ | |||
+ | Thanks for translating. The novel really touched me. I went through 4 volume in just, I dunno, 2 days or something. I even print it out. --Azzura |
||
== <3 == |
== <3 == |
Revision as of 08:12, 10 September 2008
Other Marimite Translations
Is there any interest on Seki's part to merge or link other translations done by say Okazu into the Bakatsuki project? I'm not sure if you're insistent upon your own translations or not, so it's just me bouncing around a question.
-Sukoshi
Right now I'm leaning towards insisting on my own translations.
-Seki
Vol 12 discussion
Wouldn't it be convenient to link to what is done from volume 12?
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Maria_Sama_Ga_Miteru
-Proto
I can add it, but when I get to v12, I'm probably going to replace it with my own, should I add it anyways? :< Or have like a link next to v12, or something? >_>
-Seki
You could add it as a preview I guess, as the people over the Zero no Tsukaima section do. It is not a bad translation though, they are by Harukano from Otakyu, the same guy who did the Juuni Kokki translations until it got licensed.
-Proto
I added it next to v12. It's not whether it's a good or bad translation, so much as I'm just intending to power through everything nonetheless. We'll see if my stance changes later on, when the novelty idea of translating 30+ volumes wears off ;p Bunch of stylistic differences and all that I assume exist, since there were no guidelines agreed upon or anything.
-Seki
I have some scripts from other volumes, but I think getting someone to copy-paste these onto the wiki would be a PITA.
Kanzar 16:04, 29 March 2008 (PDT)
Rawr, was internetless for the weekend _-_
-Seki
Thanks Cadurc
Didn't know how to spell the word >_>
Will try to use that spelling from now on.
Pointless words of praise and worship
Thanks for your hard work on volume 1 and 2, really looking forward to the rest of it. Good luck "powering through" all that!
Thanks for picking up this series. After 30+ novels, it didn't seem like anybody was ever going to translate it. Good luck working on it and please don't burn yourself out! ^^;;
- neoh
Thanks for translating. The novel really touched me. I went through 4 volume in just, I dunno, 2 days or something. I even print it out. --Azzura
<3
Encouragement never hurts <3
My portfolio's due on Monday, so I should get back to translating on Tuesday~
Sorry guys
Life hath turned its basilisk eyes upon me: my computer dies, then my proxy dies, and now I realize I don't have Office anymore. I'll try to rectify that by tonight -_-
=( *pat pat*
Whoops. Well, let's hope that this is just a low and things will get better from here for you :D
-Proto
Just wanted to say thank very much you for the hard work of translating these novels. And I also hope that things will get better for you =).
-Yurine
Editing help
Hi, I would like to help and unite parts of Marimite into single volumes, like it was done with Marimite Volume 1. I am not sure if I can commit such - let's say - big interference without being in Baka-Tsuki's team. I bothered you on irc channel but my connection wasn't so great at the time.
Thanks for your wonderful job and possible answer.
Rinu 08:27, 11 July 2008 (PDT)
Uh, I don't think anyone would mind if you did that, but I (still) haven't finished going through my friend's proof-reads of v1 and vV2, which is why I was hesitant with doing it for v1 and why I haven't really done it for v2. If you're willing to put up with the eventual nit-picky changes that I'd prolly only do on the original chapters/parts for the time being, go for it. (And I never noticed you poking me on IRC O_o;; weird.)
I see, great. Well, if you don't insist on daily monitoring your updates, I'd take it :). I was poking in general on the main #Baka-Tsuki channel.
Rinu 13:59, 11 July 2008 (PDT)
I'm pretty laid-back about everything except actually translating, regarding this thing, so go for it :p
By the way, I went through my friend's proofs for v1 and v2, so those should be relatively safe.
Cool, I'll do it next week.
Rinu 06:40, 29 July 2008 (PDT)
I don't know how (or whether to) upload single-volume versions of your translations, but I recently converted your translation of Ibara no Mori to a single volume. I did it for myself so I could read it on a Kindle, so it lacks links back to baka-tsuki. Conversion is easy, I'd be happy to do it for earlier volumes once you're done with edits. Lemme know and I can send you HTML, Kindle/Mobi-compatible .prc files, whatever.
I've hidden the single-volume Ibara no Mori on ziggr.com for a little while, in case you want it: http://ziggr.com/maria-sama/baka-tsuki/03/ I'll probably pull it down in a few weeks.
PS: I love the translations. I delight in reading them. Thank you!
ziggr 22:04, 02 August 2008 (PDT)
Umm, I'm not really sure what I should say @_@ I don't mind, of course. If you want me to ask around about how to upload them, I could do that. And thanks for reading <3 (If that wasn't what you meant, uhhh, sorry, could you rephrase? XD)
I've done the full text version for Volume 1-2-3 by including the chapter pages -> if a chapter is edited, the full text version is automatically updated.
Vaelis 01:30, 10 August 2008 (PDT)
I'll try to keep all your formatting, didn't notice the title ones. Geh, I've been sick, going to a cardiologist on Wednesday, so kinda distracted, gonna get back to work in a bit (esp. since I'm one scene away from ending v4 -_-)
Seki 1:21, 11 August 2008 (GMT)
Hope you feel better soon and please try to take it easy. Wouldn't want you to be burned out. Anyway looking forwards for your translations!^^
Dialogue
I was wondering if it would be possible to keep dialogue line and the explanatory author's line in the same paragraph. Because else it is a bit too confusing - someone speaks a complete thought, and then we are told who said it, but this two things seem unrelated. If it is fine with you I would have liked to edit already translated chapters this way. Just punctuation, nothing else =) -Iatheia
Umm, unless other people also find it confusing, I'd prefer to leave it as is, because of author's style. So if anyone else feels the same, feel free to leave a message, as like an informal poll or something. If it's a big enough problem we could open a poll in the forum instead, I guess. -- Seki
It confused me a little at first, but I've since accepted that as the author's style and embrace it as such. So leave it as is! Great job, btw, I'm enjoying your translations! --Shikan