Difference between revisions of "Golden Time:Volume1 Translator's Notes (Indonesia)"
(Created page with "== Catatan Translator == === "wa" dan "re" === わ (wa) dan れ (re) terlihat sama di Jepang. === Yanagisawa Mitsuo === Banri dan Mitsuo menjelaskan kata Jepang apa yang m...") |
|||
Line 36: | Line 36: | ||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | Kembali ke [[Golden Time (Indonesia) #Volume 1: A Blackout in Spring|Halaman Utama]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Revision as of 18:03, 28 June 2014
Catatan Translator
"wa" dan "re"
わ (wa) dan れ (re) terlihat sama di Jepang.
Yanagisawa Mitsuo
Banri dan Mitsuo menjelaskan kata Jepang apa yang menyusun nama mereka. Ini diterjemahkan sebagai membacakan sebuah kalimat yang menguraikan makna di balik nama lengkap mereka. Tada Banri adalah 多 = Ta (many), 田 = Ta (sawah, t nya berubah menjadi d dalam kombinasi ini), 万 = Man (Sepuluh Ribu atau tak terhitung), 里 = Ri (Semacam daerah yang tua, atau pedesaan). Yanagisawa Mitsuo adalah 柳 = Yanagi (pohon Willow), 澤 = Sawa (Rawa), 光 = Hikari (Cahaya), 央 = Hiroshi (Ditengah). Dua simbol terakhir digabungkan menjadi satu, menjadikannya dibaca sebagai Mitsuo.
Escalator
Mengacu pada sistem "Escalator"/"Elevator", yang artinya lulusan dari sekolah menengah yang bergabung dengan suatu universitas bisa langsung masuk tanpa ujian.
Don Doko Don
Pikiran Banri akan meledak, dan tiba-tiba dia berpikir dalam hal video game, Don Doko Don. ungkapan pertama sebenarnya seperti efek suara, mengacu pada nama dari video game. ungkapan yang kedua mengacu pada semacam lompatan tinggi.
Ham Man
ハムの人 (Ham Man) adalah frase menangkap diciptakan oleh Tetsuya Bessho, aktor dalam CM untuk Marudai Shokuhin, perusahaan terutama menjual ham dan sosis. Si CM menampilkan Tetsuya memegang sebuah kotak besar ham, sehingga mirip dengan Yanagisawa dengan buket besar mawar.
Hayashida
Kanji '林' (hutan) dalam '林田' (padi hutan) bisa dibaca dalam dua cara: Hayashi (Kun membaca), dan Rin (Sedang membaca), jadi namanya bisa dibaca keduanya Hayashida dan Linda, yang mana sebagai orang Jepang dianggap nama orang asing.
Satou-san
Sato Foods Co. adalah perusahaan khusus dalam nasi goreng. Salah satu produk mereka, disebut Satou's meal (サトウのごはん) telah mendapat popularitas terutama oleh orang yang tinggal sendirian atau tanpa anak, karena ini bisa disiapkan dengan mudah dan cepat.
Kepiting
sebuah jenis kepiting dinamakan: Floral Egg Crab. Spesies ini sangat beracun dan tidak ada obat untuk menyembuhkannya.
Kembali ke Halaman Utama |