Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 158"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Mistranslation)
 
Line 5: Line 5:
 
Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow."
 
Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow."
 
So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth
 
So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth
  +
  +
Is it just me or what? I found out that there's a lot of mistranslations. - Sloth

Revision as of 10:40, 14 August 2014

"The future me certainly received an unpredictable blow from him." actually is wrong.

未来の俺は、確かにあいつに予測不能の一撃を与えたと思う。 I'm not sure if you mistranslated "与えた" as "received". Rough translation would mean "Future me, that guy surely gave an unexpected blow." So the actual meaning would be "The future me certainly/surely gave him an unexpected blow." - Sloth

Is it just me or what? I found out that there's a lot of mistranslations. - Sloth