Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~:Notes de Traduction"
Jump to navigation
Jump to search
(mise à jour) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Ici sont référencés les décisions afférentes à la traduction. |
+ | Ici sont référencés les décisions afférentes à la traduction d'expressions particulières. |
− | + | Utilisez d'abord la page de Discussion si vous désirez en ajouter ou en modifier. |
|
− | [[User:Bejarid|Bejarid le 22-12-2008]] |
||
== Notes de Traduction == |
== Notes de Traduction == |
||
− | Les noms de |
+ | Les noms de classes (Saber...) et personnages (Emiya...) seront gardés tel que la version anglaise le propose. |
+ | L'expression "Noble Phantasm" est également conservé. |
||
Pour le reste, les équivalents français sont listé ici : |
Pour le reste, les équivalents français sont listé ici : |
Revision as of 18:31, 3 March 2009
Ici sont référencés les décisions afférentes à la traduction d'expressions particulières.
Utilisez d'abord la page de Discussion si vous désirez en ajouter ou en modifier.
Notes de Traduction
Les noms de classes (Saber...) et personnages (Emiya...) seront gardés tel que la version anglaise le propose. L'expression "Noble Phantasm" est également conservé.
Pour le reste, les équivalents français sont listé ici :
Command spell = Sort de Commande
Heroic spirit = Âme héroïque
Fuyuki City = La ville de Fuyuki
Magi = Mage (le)
Magic Crest = Symbole Magique