User:Idiffer/Sandbox-general4: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Idiffer (talk | contribs)
No edit summary
Idiffer (talk | contribs)
rin 1
Line 1: Line 1:
<!--The word memory means "past experience retained in the mind." The scientific definition reads "information from outside the human body stored within the human body by copying the data into the synapses of the biological neural network".-->
Ch2-4
На первой строчке пишем перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла. допустим здесь вы поправили что-то перевод бла  бла перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла перевод бла.
Steph stared intently at the boiling water. Стеф пристально смотрела на закипающую воду.
 
Needless to say, when brewing tea leaves, the water temperature for making the tea was important. Нет необходимости напоминать, что при заваривании чайных листочков температура воды крайне важна.  
<!--But knowing that doesn't make my memory any better.-->
The snacks that accompanied the tea were pancakes that she’d made yesterday. В качестве закуски были подготовлены оладушки, приготовленные вчера.
На первой строчке пишем перевод бла перевод бла перевод.
It’d been impossible to get sugar within the territory of Imanity for a while now, so these pancakes were insufficient as tea snacks. В данный период времени было невозможно достать сахар на территории Иманити, так что эти оладья были немного незаконченными как  закуска к чаю.
 
But in place of sugar, she had spices such as cinnamon to make them, so she was confident in their taste. Но вместо сахара она добавила всяких специй, вроде корицы, так что Стеф была уверена в их вкусе.
<!--If I consider the outcome of poor memorization, well, the result of the exams becomes a very unpleasant affair.-->
—She picked up the tea set and sliced pancakes and put them on a tray. Она выбрала чайный сервиз, положила оладья и поместила все на поднос.
На первой строке пишемперевод бла, перевод бла перевод
“…All right, this should do.” —…Отличненько, вроде все готово.
 
Feeling a sense of accomplishment after finishing her task, Steph wiped her brow with a sigh. С чувством завершенности, закончив свое задание, Стеф небрежно смахнула пот со лба. тут мне больше вариант бц нравится Steph gently wiped the sweat off of her forehead
бла перевод бла перевод бла На первой строчке.(допустим, разделили абзац на два)
“Umm, Ojou-sama1.” —Эм, Госпожа.
 
As if they had been waiting for the opportunity to speak up for a long time now, several maids called out to Steph. Как будто уже некоторое время, в ожидании удобного момента, чтобы заговорить, несколько горничных окликнули Стеф.
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
“Yes, what’s wrong?” —Да, что-то не так?
<br />
“No… I apologize for our rudeness in asking, but just what are you doing, Ojou-sama?” —Нет… Приносим свои извинения за грубость, но просто, что вы делаете, Госпожа?
<br />
“…You really are rude. Why are you asking that all of a sudden?” —…Действительно грубо. Почему вы так неожиданно спрашиваете?
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
“No, that is… if you had ordered us to, we maids would have prepared you tea and snacks, yet you silently started making them yourself… Moreover, you worked so hard to prepare them…” —Ну, как бы… вам стоит только попросить, и мы, прислуга, приготовим для вас чай и закуски, но вы без всяких слов начали это делать самостоятельно… Более того, вы усердно трудились, чтобы приготовить все…
<br />
……………………… …
<br />
Huh? Хах?
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
Now that they mention it, why did I make the tea myself? Сейчас они упомянули кое-что, так, почему я сама делаю чай?
<br />
When that question flitted through Steph’s mind. A certain image came to mind. Как только вопрос впорхнул в разум Стеф, у нее перед глазами возникла некая картинка.
<br />
‘Oh. Delicious. So you’re also good at domestic tasks, Steph.’ ‘Ох. Превосходно. Так ты хороша и в домашних делах, Стеф.
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
Sora, smiling with a tea cup in hand as he said that. Говорит ей улыбающийся Сора,
<br />
………………………*whoosh*. ….Вш-ш-ш.
<br />
She felt her face heat up. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло.
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
“——Aaaaaaaaaaaaah nooooooooooo!!” ——А-а-а-а-а не-е-е-ет!!!
<br />
Steph cried out and banged her head against the wall. Закричала Стеф и стала биться головой об стену.
<br />
“Why am I trying to appeal to him by showing him my domestic side with handmade snacks?! For that kind of guy, I should just give him water—along with rocks and grass!” —С чего это вдруг я пытаюсь очаровать его, показывая свою хозяйственность, приготовив самостоятельно закуски?! Да для такого парня…нужно было дать ему просто воды— с камнями и травой!
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
“O-Ojou-sama! Get a hold of yourself!!” —Го-Госпожа! Держите себя в руках!!!
<br />
“H-Head maid! Ojou-sama, Ojou-sama’s mind is unstable—!” —С- Старшая горничная! Госпожа, сознание Юной Леди нестабильно—!
<br />
Trying to stop Steph’s forehead from continuing to make those dull thuds against the wall, the maids fell into chaos. Пытаясь остановить Стеф от продолжения битья головой об стены с глухими звуками, горничные учинили настоящий хаос.
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
________________________________________
<br />
TRANSLATOR’S NOTES
<br />
(1) Ojou-sama: a Japanese term used to refer to daughters/young ladies of distinguished families. The closest English approximation would be ‘young mistress’ or ‘my lady’, but I’ll be leaving it in the original spelling in order to avoid confusing the meaning.
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br />
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
<br />
<br />
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
<br />
<br />
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
<br />
<br /><br />
<br />
-<br />
<br />

Revision as of 10:09, 8 March 2015

Ch2-4 Steph stared intently at the boiling water. Стеф пристально смотрела на закипающую воду. Needless to say, when brewing tea leaves, the water temperature for making the tea was important. Нет необходимости напоминать, что при заваривании чайных листочков температура воды крайне важна. The snacks that accompanied the tea were pancakes that she’d made yesterday. В качестве закуски были подготовлены оладушки, приготовленные вчера. It’d been impossible to get sugar within the territory of Imanity for a while now, so these pancakes were insufficient as tea snacks. В данный период времени было невозможно достать сахар на территории Иманити, так что эти оладья были немного незаконченными как закуска к чаю. But in place of sugar, she had spices such as cinnamon to make them, so she was confident in their taste. Но вместо сахара она добавила всяких специй, вроде корицы, так что Стеф была уверена в их вкусе. —She picked up the tea set and sliced pancakes and put them on a tray. Она выбрала чайный сервиз, положила оладья и поместила все на поднос. “…All right, this should do.” —…Отличненько, вроде все готово. Feeling a sense of accomplishment after finishing her task, Steph wiped her brow with a sigh. С чувством завершенности, закончив свое задание, Стеф небрежно смахнула пот со лба. тут мне больше вариант бц нравится Steph gently wiped the sweat off of her forehead “Umm, Ojou-sama1.” —Эм, Госпожа. As if they had been waiting for the opportunity to speak up for a long time now, several maids called out to Steph. Как будто уже некоторое время, в ожидании удобного момента, чтобы заговорить, несколько горничных окликнули Стеф. “Yes, what’s wrong?” —Да, что-то не так? “No… I apologize for our rudeness in asking, but just what are you doing, Ojou-sama?” —Нет… Приносим свои извинения за грубость, но просто, что вы делаете, Госпожа? “…You really are rude. Why are you asking that all of a sudden?” —…Действительно грубо. Почему вы так неожиданно спрашиваете? “No, that is… if you had ordered us to, we maids would have prepared you tea and snacks, yet you silently started making them yourself… Moreover, you worked so hard to prepare them…” —Ну, как бы… вам стоит только попросить, и мы, прислуга, приготовим для вас чай и закуски, но вы без всяких слов начали это делать самостоятельно… Более того, вы усердно трудились, чтобы приготовить все… ……………………… … Huh? Хах? Now that they mention it, why did I make the tea myself? Сейчас они упомянули кое-что, так, почему я сама делаю чай? When that question flitted through Steph’s mind. A certain image came to mind. Как только вопрос впорхнул в разум Стеф, у нее перед глазами возникла некая картинка. ‘Oh. Delicious. So you’re also good at domestic tasks, Steph.’ ‘Ох. Превосходно. Так ты хороша и в домашних делах, Стеф.’ Sora, smiling with a tea cup in hand as he said that. Говорит ей улыбающийся Сора, ………………………*whoosh*. ….Вш-ш-ш. She felt her face heat up. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло. “——Aaaaaaaaaaaaah nooooooooooo!!” ——А-а-а-а-а не-е-е-ет!!! Steph cried out and banged her head against the wall. Закричала Стеф и стала биться головой об стену. “Why am I trying to appeal to him by showing him my domestic side with handmade snacks?! For that kind of guy, I should just give him water—along with rocks and grass!” —С чего это вдруг я пытаюсь очаровать его, показывая свою хозяйственность, приготовив самостоятельно закуски?! Да для такого парня…нужно было дать ему просто воды— с камнями и травой! “O-Ojou-sama! Get a hold of yourself!!” —Го-Госпожа! Держите себя в руках!!! “H-Head maid! Ojou-sama, Ojou-sama’s mind is unstable—!” —С- Старшая горничная! Госпожа, сознание Юной Леди нестабильно—! Trying to stop Steph’s forehead from continuing to make those dull thuds against the wall, the maids fell into chaos. Пытаясь остановить Стеф от продолжения битья головой об стены с глухими звуками, горничные учинили настоящий хаос. ________________________________________ TRANSLATOR’S NOTES (1) Ojou-sama: a Japanese term used to refer to daughters/young ladies of distinguished families. The closest English approximation would be ‘young mistress’ or ‘my lady’, but I’ll be leaving it in the original spelling in order to avoid confusing the meaning.