Ghost Hunt: Volume3 Translator's Notes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Sinmay (talk | contribs)
No edit summary
Sinmay (talk | contribs)
Line 10: Line 10:


Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!"
Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!"
===Hysteria===
"Hisuterii" and "hisu" both mean hysteria

Revision as of 20:56, 14 February 2009

Chapter 1

Warded Off With Money

サラリと受け流す, Sarari to uke nagasu. Literally "warded off with money".

Chapter 2

Driver's Seat

Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!"

Hysteria

"Hisuterii" and "hisu" both mean hysteria