Ghost Hunt: Volume3 Translator's Notes: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!" | Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!" | ||
===Hysteria=== | |||
"Hisuterii" and "hisu" both mean hysteria |
Revision as of 20:56, 14 February 2009
Chapter 1
Warded Off With Money
サラリと受け流す, Sarari to uke nagasu. Literally "warded off with money".
Chapter 2
Driver's Seat
Literally means "hand over the driver's seat". It's an idiom that means "Let me be in charge!"
Hysteria
"Hisuterii" and "hisu" both mean hysteria