Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei Spanish Names and Terminology"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
Indicad aquí las modificaciones que sugiráis o propongáis para el vocabulario.
 
Indicad aquí las modificaciones que sugiráis o propongáis para el vocabulario.
   
Por lo que he encontrado 王国 se traduce generalmente como reino no como imperio por lo que 王竜王国 sería Reino del Rey Dragon.
+
Por lo que he encontrado 王国 se traduce generalmente como reino no como imperio por lo que 王竜王国 sería Reino del Rey Dragon. - [[[user:Dragox|Dragox]]
  +
  +
:Tienes razón, acabo de mirarlo mejor, realizo cambios a los volúmenes anteriores. - [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 06:12, 29 April 2015 (CDT)

Revision as of 13:12, 29 April 2015

Indicad aquí las modificaciones que sugiráis o propongáis para el vocabulario.

Por lo que he encontrado 王国 se traduce generalmente como reino no como imperio por lo que 王竜王国 sería Reino del Rey Dragon. - [[[user:Dragox|Dragox]]

Tienes razón, acabo de mirarlo mejor, realizo cambios a los volúmenes anteriores. - Sergiocamjur (talk) 06:12, 29 April 2015 (CDT)