Ghost Hunt:Volume8 Translator's Notes: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
===Master Smooth-talker=== | ===Master Smooth-talker=== | ||
ナンパ - nanpa: In Japanese culture, this is a type of flirting and seduction popular among teenagers and people in their twenties and thirties. Some other translations of the word are: seducer, smooth-talker, ladies' man, playboy. Yasuhara-san is being called: ナンパの達人, which is Master of Nanpa or Nanpa Master. | ナンパ - nanpa: In Japanese culture, this is a type of flirting and seduction popular among teenagers and people in their twenties and thirties. Some other translations of the word are: seducer, smooth-talker, ladies' man, playboy. Yasuhara-san is being called: ナンパの達人, which is Master of Nanpa or Nanpa Master. | ||
==Chapter 11== | |||
==Chapter 12== | |||
Revision as of 23:08, 21 February 2017
Chapter 8
Sensei
先生 - Sensei: This is a Japanese honorific used to address teachers, professors and other professionals such as doctors, lawyers, politicians, etc. The word also means teacher.
Sanzu River
三途の川 - Sanzu River: When Mai talks about going over the bridge and crossing the river, I believe she is talking about the Sanzu River. This is a Japanese Buddhist tradition and religious belief regarding the afterlife. It's believed that the dead must cross over the river on their way to the afterlife. It's name, Sanzu no Kawa, literally means River of Three Crossings. Those who performed acts of good cross at the bridge, those who are neutral cross at a shallow area in the river, and those who performed acts of evil are forced to cross deep, serpent infested water.
Chapter 9
Chapter 10
Nya
べーだ - be-da: The sound often made when performing the akanbe gesture, an insulting and childish facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue. The closest sound I could think of to imitate sticking out the tongue was "Nya!"
Chat Line
テレクラ - terekura: an abbreviation for "telephone club" (テレフォン クラブ terefon kurabu). These are telephone-based dating services originating in Japan.
Echigoya
越後屋 - Echigoya: This appears to be the name of an evil merchant from a historical play who could bribe his way out of anything. This seems like a plausible reference since the group is saying that Yasuhara-san is a cunning, smooth talker who knows how to get what he wants. There is a novelist from Osaka whose pen name is based on this character.
Master Smooth-talker
ナンパ - nanpa: In Japanese culture, this is a type of flirting and seduction popular among teenagers and people in their twenties and thirties. Some other translations of the word are: seducer, smooth-talker, ladies' man, playboy. Yasuhara-san is being called: ナンパの達人, which is Master of Nanpa or Nanpa Master.
Chapter 11
Chapter 12
Return to Main Page | Return to Chapter 8 |