Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter1: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
No edit summary  | 
				 →Перевод фразы Albion of the Wind:  new section  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.  | Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.  | ||
== Перевод фразы Albion of the Wind ==  | |||
Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). ([[User:KodeWolF|KodeWolF]])  | |||
Latest revision as of 07:46, 2 July 2010
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.
Перевод фразы Albion of the Wind[edit]
Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). (KodeWolF)