Difference between revisions of "Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 1: Line 1:
 
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.
 
Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.
  +
  +
== Перевод фразы Albion of the Wind ==
  +
  +
Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). ([[User:KodeWolF|KodeWolF]])

Latest revision as of 09:46, 2 July 2010

Решил начать переводить 2 том самостоятельно. Перевожу с Англиского так как японский не знаю совершенно если комуто кажется что он может подобрать более подходяший вариант перевода. Можете свободно вносить свои изменения. Да и прошу не судить строго за граматические ошибки.

Перевод фразы Albion of the Wind[edit]

Здесь по смыслу больше подходит не "Ветер Альбиона" (было бы "Тhe wind of Albion"), а "Ветренный Альбион" (кстати, по аналогии с "Туманным Альбионом"). (KodeWolF)