OmaeGotoki Style and Terminology: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
Cheesefluffy (talk | contribs) No edit summary  | 
				Cheesefluffy (talk | contribs) No edit summary  | 
				||
| Line 18: | Line 18: | ||
フラム・アプリコット - Flum Apricot  | フラム・アプリコット - Flum Apricot  | ||
*反転属性 - Reversal Attribute  | |||
ミルキット - Milkit  | ミルキット - Milkit  | ||
*闇属性 - Dark Attribute  | |||
| Line 51: | Line 51: | ||
ツァイオン = Tsaion  | ツァイオン = Tsaion  | ||
*”燐火” = “The Flickering Inferno”  | *”燐火” = “The Flickering Inferno”  | ||
''Other''  | |||
デイン・フィニアース = Dane Finneas  | |||
*“勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”  | |||
===Flum's Cursed Equipment===  | |||
魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander  | |||
===The Capital===  | |||
中央区 - the Central Quarter  | |||
*奴隷商人の拠点 - the slave merchant’s ‘store’  | |||
北区 - the North Quarter  | |||
*王城 - The (Royal) Palace  | |||
*大聖堂 - Grand Cathedral (of the Church of Origin)  | |||
東区 - the East Quarter  | |||
西区 - the West Quarter  | |||
===Specific Terminology===  | ===Specific Terminology===  | ||
*属性 = Attribute  | |||
*希少属性 = Rare Attribute  | |||
*リターン - Return  | *リターン - Return  | ||
:*帰還地点 - Return Point  | :*帰還地点 - Return Point  | ||
Revision as of 18:01, 29 April 2019
Style
Tense
Present tense, since that's more dramatic.
Other
Leave character thoughts out of italics.
Everything else should be according to the general guidelines.
Terminology
Names, Titles, & Attributes
Flum and Friends
フラム・アプリコット - Flum Apricot
- 反転属性 - Reversal Attribute
 
ミルキット - Milkit
- 闇属性 - Dark Attribute
 
The Hero's Party
キリル・スィーチカ - Cyrill Sweetchka
- “救世の勇者” - “The Hero of Salvation”
 - 勇者属性 - Hero Attribute
 
ジーン・インテージ - Jean Inteige
- “孤高の賢者” - “The Lone Sage”
 - 自然属性 - Primal Attribute
 
ライナス・レディアンツ - Linus Radiance
- “神殺しの射手” - “The Godslayer Archer”
 - 風属性 - Air Attribute
 
マリア・アフェンジェンズ - Maria Affenjenz
- “慈愛の聖女” - “The Saint of Love”
 - 光属性 - Light Attribute
 
ガディオ・ラスカット - Gadio Ruskett
- “星砕の豪腕” - “The Starcrushing Strongarm”
 - 土属性 - Earth Attribute
 
エターナ・リンバウ - Eterna Rinebow
- “永遠の魔女” - “The Eternal Witch”
 - 水属性 - Water Attribute
 
The Three Demon Generals
ネイガス = Neigass
- ”血風” = “The Bloody Gale”
 
ツァイオン = Tsaion
- ”燐火” = “The Flickering Inferno”
 
Other
デイン・フィニアース = Dane Finneas
- “勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”
 
Flum's Cursed Equipment
魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander
The Capital
中央区 - the Central Quarter
- 奴隷商人の拠点 - the slave merchant’s ‘store’
 
北区 - the North Quarter
- 王城 - The (Royal) Palace
 - 大聖堂 - Grand Cathedral (of the Church of Origin)
 
東区 - the East Quarter
西区 - the West Quarter
Specific Terminology
- 属性 = Attribute
 - 希少属性 = Rare Attribute
 - リターン - Return
 
- 帰還地点 - Return Point
 - 記憶 - Continue Point
 - 転入石 - Teleportation Stone
 
- 魔法 - Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
 - 魔族 - Demon
 - 魔族領、魔族の領域 - Demon Realm
 - 創造神オリジン - God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
 
- 神 - As the only god mentioned in the text is Origin this term will be assumed to refer to him.
 
- 英雄 - Hero’s companion
 - 勇者 - Hero
 
Status
Proper noun, always refers to the 'character sheet'.
- 筋力 = Strength
 - 魔力 = Magic
 - 体力 = Constitution
 - 敏捷 = Agility
 - 感覚 = Intuition