Difference between revisions of "Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 13118ava vez"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Invertí algunas cosas que me parecían necesarias por énfasis/su forma de hablar + pondré la introducción de Caramu en la página de discusión para limpiar el texto)
Line 1: Line 1:
Vi a la estudiante de transferencia, <u>llamada Aya Otonashi, cuyo nombre aún no sabía</u>, de pie sobre la plataforma.
+
Vi a la estudiante de transferencia, <u>llamada Aya Otonashi, cuyo nombre aún no conocía</u>, de pie sobre la plataforma.
   
 
-Soy Aya Otonashi.
 
-Soy Aya Otonashi.
Line 19: Line 19:
 
-Estoy aquí para doblegarte.
 
-Estoy aquí para doblegarte.
   
Ella de repente proclamó esto.
+
Ella de repente declaró esto.
   
 
-Esta es la 13,118ava ‘Transferencia de Escuela’. Ni siquiera yo puedo evitar estar irritada después de tal cantidad. Así que para variar, proclamaré la guerra.
 
-Esta es la 13,118ava ‘Transferencia de Escuela’. Ni siquiera yo puedo evitar estar irritada después de tal cantidad. Así que para variar, proclamaré la guerra.
Line 25: Line 25:
 
No le importo en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y solo me miro fijamente.
 
No le importo en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y solo me miro fijamente.
   
-Kazuki Hoshino. Yo te derrotaré<!-- <Caramu> Me parecio que la palabra "rendición"(rendir),no era la mas adecuada, tal vez por el personaje que es Maria en mi mente o porque sencillamente no suena tan bien como en ingles, me parece que asi denota mas el caracter del personaje, y realmente no es que cambie el significado...<Mertius>Buena observación, dejare "derrotar" pero cambiaré el estilo a como estaba antes para mantener su forma de hablar.-->. Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...
+
-Kazuki Hoshino. Yo te derrotaré<!-- <Caramu> Me parecio que la palabra "rendición"(rendir),no era la mas adecuada, tal vez por el personaje que es Maria en mi mente o porque sencillamente no suena tan bien como en ingles, me parece que asi denota mas el caracter del personaje, y realmente no es que cambie el significado...<Mertius>Buena observación, dejare "derrotar" pero cambiaré el estilo a como estaba antes para mantener su forma de hablar. <Lne> Metiendo mi bocadillo, sugiero "Yo te haré admitir derrota"-->. Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...
   
 
Aya Otonashi formó una sonrisa y procedió con su oración.
 
Aya Otonashi formó una sonrisa y procedió con su oración.

Revision as of 06:04, 20 July 2010

Vi a la estudiante de transferencia, llamada Aya Otonashi, cuyo nombre aún no conocía, de pie sobre la plataforma.

-Soy Aya Otonashi.

La estudiante de transferencia murmuró sólo esto a sus compañeros de clase, en una voz baja como si a ella no le importase si pudiésemos entenderla. Sin embargo, su voz fue muy clara.

...Sí. Ya sabía su nombre. Aunque, claro que lo acababa de escuchar por primera vez.

Todos nos quedamos sin aliento. No solo por su directa y simple introducción, que ni siquiera podría contar como un saludo. Probablemente la razón fue que ella era una belleza tan impresionante que sobresalía sólo con estar en la misma habitación.

Todos esperamos sus próximas palabras.

-Kazuki Hoshino.

-...¿Eh?

Por alguna razón, ella dijo mi nombre. Las miradas inquisidoras de la clase se concentraron en mi. No me miren así, tampoco se que esta pasando.

-Estoy aquí para doblegarte.

Ella de repente declaró esto.

-Esta es la 13,118ava ‘Transferencia de Escuela’. Ni siquiera yo puedo evitar estar irritada después de tal cantidad. Así que para variar, proclamaré la guerra.

No le importo en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y solo me miro fijamente.

-Kazuki Hoshino. Yo te derrotaré. Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...

Aya Otonashi formó una sonrisa y procedió con su oración.

-...siempre a tu lado, no importa cuánto tiempo pase.


Anterior: 1050ma vez Página Principal Próximo: 10876ta vez