Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
Shadesnake (talk | contribs) No edit summary  | 
				Shadesnake (talk | contribs)  | 
				||
| Line 6: | Line 6: | ||
:Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр  | :Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр  | ||
:Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])  | :Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])  | ||
:Zero's Familiar (ゼロの使い魔) -   | :Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])  | ||
===Имена персонажей===    | ===Имена персонажей===    | ||
Revision as of 19:24, 7 October 2010
Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.
Название книги
- Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр
 - Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты (Exmore)
 - Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма (shadesnake)
 
Имена персонажей
- Chevreuse - Шеврез (не скл.) (Glenrok)
 - Colbert - Кольбер (Vel)
 - Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)
 - Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)
 - Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)
 - Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)
 - Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)
 - Kirche - Кирхе (Vel) (Exmore) (shadesnake)
 - Longueville - Лонгвиль (Glenrok)
 - Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
 - Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза ФранСуаза Ле Бланш де Ла Вальер (Exmore) (Vel) (shadesnake)
 - Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фьер де Монморанси (Exmore)
 - Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)
 - Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] (Exmore)
 - Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)
 - Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)
 - Wardes - Вард (Exmore) (Vel)
 - Cromwell - Кромвель (Exmore)
 - Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) (Exmore)
 - Sheffield - Шеффилд (Exmore)
 - Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] (Exmore)
 - Malicorne - Маликорн (shadesnake)
 - Myoznitnirn - Миознитнирн (shadesnake)
 - Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] (Exmore)
 - Cattleya - Каттлея (shadesnake) (Exmore)
 - Cattleya - Орхидея (shadesnake)
 - Gallian - Галлиан (shadesnake)
 - Jörmungand - Ёрмунганд (shadesnake)
 - Jörmungand - Йормунгард (shadesnake)
 - Jörmungand - Мидгардсорм (shadesnake)
 - Jörmungand - Мировой Змей (shadesnake)
 - Jörmungand - Змея Мидгарда (shadesnake)
 - Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) (shadesnake)
 - Jörmungand - Ёрмунгард (Exmore)
 - Josette - Жозетт (Isapfe)
 - Damien - Дамиан (Isapfe)
 - Prime Minister Mazarin's - примьер-министр Мазарини (Тристеина) (shadesnake)
 - Tiffania - Тиффания (shadesnake)
 - La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] (Exmore)
 - Robespierre III - Робеспьер III (первый король Галии) (Reaplay)
 - Joseph I - Джозеф I (Reaplay) (Exmore) (shadesnake)
 - Joseph I - Иосиф I (Reaplay)
 - Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] (Exmore)
 - Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] (Exmore)
 - Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр (shadesnake)
 - Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d'Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д'Орлеан (shadesnake)
 
Рунические имена, прозвища, имена фамильяров
- Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)
 - Gandálfr - Гандальв (Glenrok)
 - Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)
 - Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)
 - Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)
 - Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)
 - Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая (Exmore)
 - Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень (shadesnake)
 - Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение (shadesnake)
 - Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая (Exmore) (shadesnake)
 - Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая (Exmore)
 - Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)
 - Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)
 - Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)
 - Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю (Exmore) (shadesnake)
 - Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)
 - Verdandi - Верданди (жен., не скл.) (Exmore)
 - Robin - Робин [фамильяр Монморанси] (Exmore)
 - Sylphid - Сильфида [фамильяр Табиты] (shadesnake) (Exmore)
 - Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay)
 - Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)
 
Названия предметов и техники
- Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона (Exmore)
 - Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)
 - Founder's Prayer Book - Молитвенник Основателя (Exmore)
 - Derflinger - Дерфлингер (Exmore)
 - Ostland - Остланд (shadesnake)
 - Ring of Andvari - Кольцо Андвари (Exmore)
 - Ruby of Wind - Рубин Ветра (Exmore)
 - Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] (Exmore)
 - Redoubtable (レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] (Isapfe)
 
Звуки
- Kyui - Кюи - звук издаваймый фамильяром Табиты(Сильфидой) (shadesnake)
 
Географические названия
- Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)(shadesnake)
 - Academy of Magic - Академия магии (Vel)
 - Albion - Альбион (Glenrok)
 - Aquileia - Аквилея (Isapfe)
 - Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) (Isapfe)
 - Austri's Plaza - площадь Австри (Exmore)
 - Black Forest - Черный Лес (Reaplay)
 - Black Forest - Шварцвальд (википедия) (Reaplay)
 - Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) (Exmore)
 - Dartanes - Дартаны (Vel)
 - Des Ornières - де Орньер (Isapfe)
 - Gallia - Галлия (Vel)
 - Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)(shadesnake)
 - Halkeginia - Халкгения (Exmore)
 - Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) (Exmore)
 - plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) (Exmore)
 - Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)
 - Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel)(shadesnake)
 - Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] (Exmore)
 - Rosais - Розайш (Vel)
 - Rub' al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] (Exmore)
 - Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)
 - Tristain - Тристейн (Glenrok)
 - Tristania - Тристания (столица Тристейна) (Isapfe)
 - village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) (Exmore) (Glenrok)
 
Названия организаций, праздников, событий и прочего
- Alvíss или alviss - карлик, см. здесь. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное (Isapfe)
 - Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис (Isapfe)
 - Chevalier - Шевалье (Reaplay)
 - dragoon - драконий рыцарь (exmore)
 - Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)
 - mail (メイル) или foot в английском варианте - метр (единицы длины, см. страницу обсуждения/discussion) (Isapfe)
 - Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) (shadesnake)
 - Reconquista - Реконкиста (Glenrok)
 - The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира (shadesnake)
 
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!