Difference between revisions of "User:Rpapo"
m (Accounting for detours . . .) |
m (Added category tags.) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés con este libro. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés del libro ''Golden Time 1'', y de vez en cuando trabajando para completar ''Toradora Spinoff 2!'' Quizás volveré a trabajar sobre la traducción de Toradora! al español, pero no ahorita. Faltan las horas del día... |
De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés con este libro. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés del libro ''Golden Time 1'', y de vez en cuando trabajando para completar ''Toradora Spinoff 2!'' Quizás volveré a trabajar sobre la traducción de Toradora! al español, pero no ahorita. Faltan las horas del día... |
||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Category:English]] [[Category:Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:Japanese Translator]] |
Revision as of 00:22, 17 May 2011
[English]
I am fluent in English and Spanish, and started studying Japanese in the late 1990s, though not very deeply at that time. Since January 2008 I've been studying Japanese rather obsessively. I discovered Toradora! rather by accident in early 2009, though I didn't find this site until November. The original is almost always better than the derivatives, and it was no surprise that the book was much better than the anime (let alone the incomplete manga!), even in translation.
Anyway, I am polishing my meager skills in reading Japanese with this book. I am currently working on the Japanese to English translation of the book Golden Time 1, and occasionally working to complete Toradora Spinoff 2! I may perhaps return to working on translating Toradora! to Spanish, but not right now. There aren't enough hours in the day to do all the things I want/have to do.
[Español]
Hablo tanto inglés como español, y comenzé a estudiar japanés para los fines del los años 1990, aunque no muy profundamente en ese tiempo. Desde enero de 2008 he estado estudiando japanés bastante, hasta obsesivamente. Descrubrí Toradora! por accidente para los comienzos de 2009, aunque no encontré este sitio hasta noviembre. La obra original es casi siempre mejor que las variaciones, y por eso no era una sorpresa que el libro era mejor que el ánime (dejando al lado la manga incompleta!), aun que sea una traducción.
De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés con este libro. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés del libro Golden Time 1, y de vez en cuando trabajando para completar Toradora Spinoff 2! Quizás volveré a trabajar sobre la traducción de Toradora! al español, pero no ahorita. Faltan las horas del día...