Difference between revisions of "Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume3 Chapter3"
Jump to navigation
Jump to search
(Небольшие сомнения как лучше перевести?) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты. |
Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты. |
||
+ | =belf= |
||
+ | |||
+ | Переводил, стараясь сохранить ясной основную линию. |
||
+ | Впринципе, можно и так и так, разница не большая. особо с оборотами не заморачивался т.к. расчитываю на корректоров))) |
Revision as of 16:55, 9 September 2011
He’ll find it surely, even if he hadn’t even the slightest clue how.
Было красиво переведено как:
- Он найдет ее, конечно, у него не было даже ни малейшей как это сделать, но все же.
Я же перевожу так:
- Он несомненно найдет ее,хотя у него нет ни малейшей идеи как это сделать.
Считаю что в первом варианте слишком легко потерялось surely(несомненно,обязательно) и смысл исказился.
Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты.
belf
Переводил, стараясь сохранить ясной основную линию. Впринципе, можно и так и так, разница не большая. особо с оборотами не заморачивался т.к. расчитываю на корректоров)))