Difference between revisions of "Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Notes"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "При всём уважении к корректорe, фраза いただきます ДОСЛОВНО с японского переводится как "Я приступаю...") |
(Replaced content with "Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok)") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok) |
||
− | При всём уважении к корректорe, фраза いただきます ДОСЛОВНО с японского переводится как "Я приступаю". Так в домах феодалов, лорд давал отмашку остальным за столом, т.к. никто не имел права начинать есть прежде него. Отсюда и повелась традиция говорить перед едой эту фразу, а в контексте секса, фраза получается двусмысленной, с одной стороны он говорит о том, что начинает, с другой стороны, что типа щас её "съест" 8))))) Подобное словоупотребление также часто встречается в различных хентайных додзях "романтической" направленности... И не надо на меня так смотреть, я знаю что извращенец 8)))))))))))) (Glenrok) |
Latest revision as of 20:05, 2 November 2011
Немного подправил определение по первому пункту (Glenrok)