Difference between revisions of "MaruMA:Vol03:Translator's Notes"
Line 12: | Line 12: | ||
== Chapter 1 == |
== Chapter 1 == |
||
− | |||
=== Yuuri === |
=== Yuuri === |
||
This is a little play on words based on the kanji of the name "Yuuri," which is translated as "advantage / benefit / interest." The kanji “ri” in “yuuri” can be combined with other kanji to form many different words, but all are related to banking terms. Examples: "rieki" (earnings / profit / interest), "kinri" (interest rates), "riken" (interest / rights / concession), etc. And worst of all, his name has the kanji “yuuri” (Advantageous / best / good / profitable). As Yuri's father works in a bank, it would appear like he was obsessed enough with interest rates to put something related to that in the name of his own child. So Yuuri complains that even though Conrart suggested the name, those who chose these kanji were his parents. Apart from this, and since “Yuuri” means "advantage", there is another joke: Shibuya Yuuri Harajuku Furi. Harajuku is a train station which is next to the station Shibuya, while "furi" means "handicap / unfavorable / disadvantageous," the exact antonym of “yuuri.” |
This is a little play on words based on the kanji of the name "Yuuri," which is translated as "advantage / benefit / interest." The kanji “ri” in “yuuri” can be combined with other kanji to form many different words, but all are related to banking terms. Examples: "rieki" (earnings / profit / interest), "kinri" (interest rates), "riken" (interest / rights / concession), etc. And worst of all, his name has the kanji “yuuri” (Advantageous / best / good / profitable). As Yuri's father works in a bank, it would appear like he was obsessed enough with interest rates to put something related to that in the name of his own child. So Yuuri complains that even though Conrart suggested the name, those who chose these kanji were his parents. Apart from this, and since “Yuuri” means "advantage", there is another joke: Shibuya Yuuri Harajuku Furi. Harajuku is a train station which is next to the station Shibuya, while "furi" means "handicap / unfavorable / disadvantageous," the exact antonym of “yuuri.” |
||
Line 22: | Line 21: | ||
|} |
|} |
||
</noinclude> |
</noinclude> |
||
− | |||
=== Princess Tenko === |
=== Princess Tenko === |
||
David Copperfield and Princess Tenko are two magicians. The first is world famous, and the second is well-known in Japanese culture. Her real name was Marie Akos, and she was a singer before she started her career as a magician. She became very famous in the 90's around which time they released a doll in her honor. |
David Copperfield and Princess Tenko are two magicians. The first is world famous, and the second is well-known in Japanese culture. Her real name was Marie Akos, and she was a singer before she started her career as a magician. She became very famous in the 90's around which time they released a doll in her honor. |
Revision as of 03:02, 21 January 2012
Prologue
Shinou
Shinou (Shin-Ou): literally means the Original King. It is not a proper name as many people think. In fact, out of respect for their god and first king, the mazokus have made the real name of the original king a taboo, not to be pronounced out loud, and so everyone calls him Shinou.
Return to Text |
Chapter 1
Yuuri
This is a little play on words based on the kanji of the name "Yuuri," which is translated as "advantage / benefit / interest." The kanji “ri” in “yuuri” can be combined with other kanji to form many different words, but all are related to banking terms. Examples: "rieki" (earnings / profit / interest), "kinri" (interest rates), "riken" (interest / rights / concession), etc. And worst of all, his name has the kanji “yuuri” (Advantageous / best / good / profitable). As Yuri's father works in a bank, it would appear like he was obsessed enough with interest rates to put something related to that in the name of his own child. So Yuuri complains that even though Conrart suggested the name, those who chose these kanji were his parents. Apart from this, and since “Yuuri” means "advantage", there is another joke: Shibuya Yuuri Harajuku Furi. Harajuku is a train station which is next to the station Shibuya, while "furi" means "handicap / unfavorable / disadvantageous," the exact antonym of “yuuri.”
Return to Text |
Princess Tenko
David Copperfield and Princess Tenko are two magicians. The first is world famous, and the second is well-known in Japanese culture. Her real name was Marie Akos, and she was a singer before she started her career as a magician. She became very famous in the 90's around which time they released a doll in her honor.
Return to Text |