Difference between revisions of "Talk:Глава 1 - Страхи Луизы"
Jump to navigation
Jump to search
Mprowerkun (talk | contribs) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
жесть. я яп. не знаю. я то думал все на англ. будет...интересно почему они не перевели. извини, что не смог помочь...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:49, 1 April 2012 (CDT) |
жесть. я яп. не знаю. я то думал все на англ. будет...интересно почему они не перевели. извини, что не смог помочь...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:49, 1 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Привет всем) Хочу присоединиться к переводу, не против, если также возьму на себя девятый том (могу начать с конца)? --[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] 12:18, 14 April 2012 (CDT) |
Latest revision as of 19:18, 14 April 2012
Доброго времени суток.
Начал перевод девятого тома - что-то он весит неначатый. Перевод достаточно вольный, поэтому жду конструктивных замечаний для правки текста (желательно с языка оригинала).
Постараюсь выдавать текст регулярно, но тут уж как Бог даст.
П.С. Не понял, что Сайто имел ввиду про дракона? Очередная японская поговорка? Или косяк английской версии? //Geralt
- круто, еще один переводчик! (нас тут на всем сайте человек 5, лол) а то что-то проект совсем заглох. удачи в начинаниях. можешь написать фразу про дракона плиз? постараюсь помочь. вверху есть кнопка с карандашом - это подпись. и получается вот так - --Idiffer 12:44, 31 March 2012 (CDT)
- Вот она, та самая фраза: "Suki-na-onnanoko-gajibunni-horeteru - the dragon with the long name." Я так понимаю тут что-то про любимую девушку. --Geralt 02:16, 1 April 2012 (CDT)
жесть. я яп. не знаю. я то думал все на англ. будет...интересно почему они не перевели. извини, что не смог помочь...--Idiffer 04:49, 1 April 2012 (CDT)
Привет всем) Хочу присоединиться к переводу, не против, если также возьму на себя девятый том (могу начать с конца)? --Mprowerkun 12:18, 14 April 2012 (CDT)