Difference between revisions of "Talk:Date A Live:Volume 1 Chapter 2"
Jump to navigation
Jump to search
Jonathanasdf (talk | contribs) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
The furigana in the Japanese text for 天宫 says "Tenguu" so that's what I think we should go with. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 00:43, 16 October 2012 (CDT) |
The furigana in the Japanese text for 天宫 says "Tenguu" so that's what I think we should go with. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 00:43, 16 October 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Roger that, another thing about the word 驻, does it mean 'base' if it does then I'll go with it as well |
Revision as of 13:46, 16 October 2012
Is the term for Tenguu base 天宫驻? I think its amamiya cho instead. Please enlighten me on thisRozenbach (talk) 22:42, 15 October 2012 (CDT)
The furigana in the Japanese text for 天宫 says "Tenguu" so that's what I think we should go with. --jonathanasdf (talk) 00:43, 16 October 2012 (CDT)
Roger that, another thing about the word 驻, does it mean 'base' if it does then I'll go with it as well