Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story1 Part2"
Line 1: | Line 1: | ||
<noinclude>__NOEDITSECTION__===История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 2)===</noinclude><includeonly>====часть 2====</includeonly> |
<noinclude>__NOEDITSECTION__===История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 2)===</noinclude><includeonly>====часть 2====</includeonly> |
||
− | + | - Внимание! Феи! - хозяин, энергично крутя бедрами, окинул взглядом обстановку в таверне. |
|
− | + | - Да! Управляющий Скаррон! - хором воскликнули девочки, одетые в разноцветные яркие наряды. |
|
− | + | - Неправильнооооооо! - не согласился с криком своих подчиненных хозяин, страстно раскачивая бедрами вправо-влево. - Я, кажется, говорил: в гостинице, пожалуйста, зовите меня "Ми мадемуазель"! |
|
− | - |
+ | - Да! Ми мадемуазель! |
- Тре бьен. |
- Тре бьен. |
||
+ | И так, и этак раскачивая бедрами, Скаррон с радостным видом затрепетал. От такого поведения мужчины средних лет, который привел их с Луизой сюда, Сайто едва не стошнило. |
||
− | Скаррон задрожал от счастья, по-прежнему крутя бедрами. При взгляде на такое поведение взрослого мужчины Сайто едва не стошнило. |
||
− | + | Однако девочки, работающие в таверне, вероятно, уже привыкли, и ни у одной из них выражение лица не поменялось. |
|
− | - Итак, |
+ | - Итак, сначала - печальное сообщение от Ми мадемуазель. В последнее время доходы таверны "Очаровательная Фея" падают. Согласно полученным сведениям, кучка вульгарных заведений, называемых "Кафе", подают посетителям "чай", который начали импортировать с востока, и тем самым продолжают переманивать наших клиентов... - хозяин захлюпал носом. |
- Не плачьте! Ми мадемуазель! |
- Не плачьте! Ми мадемуазель! |
||
− | - Вы правы |
+ | - Вы правы! Если мы проиграем этому чаю, само название "Очаровательная Фея" будет рыдать! |
- Да! Ми мадемуазель! |
- Да! Ми мадемуазель! |
||
− | Скаррон |
+ | Скаррон вскочил на стол. И там начал страстно позировать. |
− | - |
+ | - Правило Очаровательных Фей! Уууун! |
− | - |
+ | - Принимать гостя с жизнерадостной улыбкой на лице! |
− | - |
+ | - Правило Очаровательных Фей! Дееее! |
- Внутри таверна блестит от чистоты! |
- Внутри таверна блестит от чистоты! |
||
− | - |
+ | - Правило Очаровательных Фей! Труаааа[3]! |
+ | - Нужно получить большие чаевые! |
||
− | - Получить много чаевых! |
||
- Тре бьен. |
- Тре бьен. |
||
+ | Скаррон, по-видимому, в удовлетворении улыбнулся. Затем, заставляя свои бедра извиваться, он принял очередную позу. У Сайто желудочный сок подступил к горлу, но мальчик отчаянно сглотнул. |
||
− | Скаррон удовлетворенно улыбнулся, после чего согнул ноги в коленях и оттопырил зад. Желудочный сок дошел до горла, но Сайто сдержался. |
||
− | - |
+ | - Итак, теперь для фей - замечательная новость. С сегодняшнего дня у нас появятся новые друзья. |
− | Девочки |
+ | Девочки зааплодировали. |
− | - |
+ | - Итак, Будем знакомиться! Малышка Луиза! Добро пожаловать! |
+ | Окруженная аплодисментами, появилась хозяйка Сайто, лицо у которой стало пунцовым от смущения и негодования. "Ух!" - фамильяр затаил дыхание. Парикмахер, работающий в гостинице, уложил ее светло-розовые волосы, а по бокам заплел три небольшие косички. Девочка была одета в рискованно короткое белое платье[4]. Верхняя часть костюма, словно корсет, облегала тело, делая его линии более выразительными. На спине был глубокий вырез, который источал еще незрелую девичью привлекательность. Вид у Луизы был совершенно как у милой феи. |
||
− | На аплодисменты вышла Луиза, вся красная от смущения и гнева. У Сайто перехватило дыхание. Местный парикмахер собрал ее светлые розовые волосы в небольшие косички по бокам. На девочке было невероятно короткое белое платье[3] и корсет, который сделал линии ее тела более выраженными. Спина была оголена, придавая одежде еще больше пикантности. Луиза выглядела словно фея. |
||
− | - Ее отец |
+ | - Ее отец намеревался продать ее в цирк в качестве залога за свои карточные долги, тем не менее, будучи на волосок от гибели, она сбежала вместе со своим старшим братом. Малышка Луиза - очень милая, однако очень несчастная девочка. |
− | Со |
+ | Со стороны других работниц таверны донеслись вздохи сочувствия. Это была ложь, которую Сайто сфабриковал по дороге в гостиницу. В силу необходимости он решил назваться старшим братом Луизы. Откуда ни взгляни, по наружности эта парочка не смотрелась как младшая сестра и старший брат, однако это обстоятельство не очень-то мешало Скаррону. Как бы там ни было, кажется, все было в порядке. |
− | - |
+ | - Малышка Луиза, ну же, поприветствуй других фей, которые будут твоими подругами. |
+ | Девочка дрожала как осиновый лист. ''"Она злится. '' ''Бурно. '' ''Сильно. '' ''Такую дворянку с обостренным чувством гордости, как Луиза, вынудили одеться в такой костюм, и сказали, чтобы она склонила голову перед простолюдинами. '' ''Вероятно, она вот-вот начнет буянить, и даже разнесет здесь все с помощью заклинания Взрыва, разве нет?" ''- Сайто был напуган. |
||
− | Девочка дрожала всем телом. Кажется, она была очень взбешена. Сильно. Чересчур. Еще бы, такая гордая дворянка должна склонить голову перед простолюдинами, да еще в этой непристойной одежде. Сайто боялся, что она вот-вот не выдержит и взорвет всю гостиницу. |
||
− | + | Однако... чувство ответственности, что она не выполняет свою миссию, подавило гнев в его хозяйке. |
|
+ | ''Если попытаться поразмыслить, то таверна - это заведение, куда стекаются все слухи. '' ''Самое подходящее место для сбора информации. '' ''Вдобавок, мы без гроша, поэтому иного выхода нет. ''Девочка, убеждая себя, что это - тоже миссия, с дергающимся улыбающимся лицом поклонилась. |
||
− | ''"Подумай, слухи лучше всего ширятся в барах. '' ''Эта таверна - отличное место для сбора информации. '' ''Кроме того, у нас нет денег", - ''сказала себе девочка и поклонилась с натянутой улыбкой |
||
− | - М-м-меня зовут Луиза. П-п-п- |
+ | - М-м-м-меня зовут Луиза. П-п-п-прошу любить и жаловать. |
+ | - Отлично, аплодисменты! - подбодрил всех Скаррон. По таверне загремели еще более громкие аплодисменты, чем это было ранее. Хозяин пристально взглянул на большие часы, висевшие на стене. Это было время начала работы заведения. |
||
− | "Отлично, давайте похлопаем", - поддержал Скаррон. |
||
+ | Скаррон громко щелкнул пальцами. Среагировав на этот звук, выделанные с помощью волшебства куклы, установленные в углу таверны, начали исполнять бравурную музыку. Это была мелодия марша. Взволнованным голосом Скаррон заговорил: |
||
− | Все в помещении зааплодировали. Хозяин посмотрел на настенные часы. Настало время открытия. |
||
+ | - Итак! Время открываться! |
||
− | Он щелкнул пальцами. И в ответ на это, магические марионетки в углу таверны заиграли безвкусный марш. Взволнованным голосом Скаррон произнес: "Итак! Время открываться!" |
||
+ | |||
+ | Двустворчатые двери с грохотом распахнулись, и ожидавшие с нетерпением посетители сразу хлынули массой внутрь. |
||
− | "Бам!" Двустворчатые двери с шумом распахнулись, и собравшиеся на улице люди ринулись внутрь. |
||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Таверна "Очаровательная Фея", |
+ | Таверна "Очаровательная Фея", куда прибыли Сайто и его хозяйка, только с виду была обычным питейным заведением, однако это было популярное место, поскольку здесь привлекательные девочки в соблазнительной одежде разносили клиентам выпивку. Скаррон заметил красоту и очарование Луизы и привел ее в таверну в качестве официантки. |
+ | Сайто, которому выдали фартук с вышитым символом гостиницы, было поручено мыть посуду. Поскольку ему тоже было предоставлено жилье, ему невозможно было не работать. |
||
− | Получив фартук с вышитым на нем символом таверны, Сайто был назначен мойщиком посуды. В конце концов, живя в гостинице, он тоже должен был выполнять какую-нибудь работу. |
||
+ | Таверна процветала, и поэтому мальчику приносили столько посуды, что она напоминала горы. |
||
− | Поскольку таверна пользовалась популярностью, возле мальчика тут же образовалась целая гора посуды. |
||
− | + | ''Похоже, мытье посуды - это работа для новичков, и неважно, находишься ли ты в ином мире или еще где-либо. '' ''И никто не помогает. ''Сайто не хотелось мыть посуду в таверне того гея, однако он резко подавил эти чувства. |
|
− | + | ''Это все - ради задания Луизы. '' ''Она - ни на что не способная, эгоистичная, упрямая и дерзкая девчонка, которая не прислушивалась ни к единому моему слову, однако тут уж ничего не поделаешь, поскольку я в нее влюблен. '' ''И хотя я не раз буду жаловаться, у меня есть намерение и на этот раз не сдаваться, чтобы удачно получился так называемый сбор информации, порученный Луизе. '' ''И еще, печальное лицо Анриетты, которое я видел на берегу озера Лак Д'Ориент... '' ''Мне хочется сделать что-нибудь для той несчастной Принцессы. '' ''Если я могу благодаря своим способностям помочь людям, которых я люблю... '' ''то не будет проблем, если я займусь поисками способа вернуться домой позднее. ''Внутри клубился сонм низменных страстей, однако Сайто, который неожиданно был обладателем простодушия и непорочности, размышлял именно в таком русле. |
|
− | + | Мальчик в отчаянии вел рукопашный бой с посудой. Однако в любой работе есть предел. Скоро уставшие руки перестали двигаться. Тем не менее, хотя он смертельно устал, количество требующей мытья посуды не уменьшалось. Ее груды начали неуклонно накапливаться. |
|
+ | Рядом с выбившимся из сил Сайто, который перед местом для мытья посуды рассеянным взглядом уставился на горы тарелок, появилась девочка в ярком наряде. Это была миловидная девица, обладающая длинными прямыми черными волосами. Ее густые брови испускали живительную ауру. Девочка выглядела так, что ее возраст не сильно отличался от возраста Сайто. На ней было зеленое платье с глубоким декольте, и мальчик сразу же взбодрился, когда его взгляд упал на ложбинку между ее грудей. |
||
− | И вот, когда уставший фамильяр, стоя перед раковиной, пустым взглядом смотрел на гору немытой посуды, рядом с ним появилась эффектная миловидная девочка. У нее были длинные прямые черные волосы, а ее густые брови испускали живительную ауру. Похоже, она была ровесницей Сайто. Его взгляд упал на ложбинку между ее грудей, которая была хорошо видна из декольте ее зеленого платья, и тут он полностью ожил. |
||
− | + | - Эй! У нас нет чистой посуды, ты слышишь? - подбоченившись, эта девочка закричала на него. |
|
- П-прости! Я сейчас! |
- П-прости! Я сейчас! |
||
− | [[Image:ZnT05-041.jpg|thumb| |
+ | [[Image:ZnT05-041.jpg|thumb|]] |
− | |||
− | Сайто, который привык, что им помыкают красивые девицы, рефлекторно подскочил и мгновенно принялся мыть посуду. Глядя на его неумелые движения, черноволосая девочка покачала головой: |
||
+ | Сайто, который уже привык, что им помыкают симпатичные девицы, подскочил и рефлекторно принялся мыть посуду. Глядя на его неумелые движения рук, черноволосая девочка склонила голову набок: |
||
− | - Позволь мне показать, как надо. |
||
+ | - Уступи-ка мне место. |
||
− | С этими словами она взяла из рук мальчика тряпку для мытья посуды и показала все свое мастерство. Благодаря ее плавным движениям, в которых не было ничего лишнего, гора тарелок постепенно уменьшалась. Так Сайто узнал секреты мытья посуды. |
||
+ | С этими словами она взяла из рук мальчика тряпку для мытья посуды, после чего начала умело мыть тарелки. Благодаря плавным движениям, в которых не было ничего лишнего, девочка постепенно справлялась с кучами посуды. Так Сайто узнал, что существуют секреты даже при мытье тарелок. |
||
− | - Занимает много времени, если мыть каждую сторону тарелки за один раз, не так ли? Но можно обернуть тарелку тряпкой с обеих сторон и затем можно сильно потереть. |
||
+ | - Занимает много времени, если мыть каждую сторону тарелки за раз, не так ли? А сделав вот таким образом, словно зажимаешь тарелку с двух сторон тряпкой, смоешь все за один раз. |
||
− | "Удивительно", - сказал Сайто. |
||
− | + | - Поразительно, - произнес Сайто. Его лицо выглядело так, словно он действительно впечатлен, поэтому девочка приветливо улыбнулась: |
|
- Я - Джессика. А ты - старший брат новенькой официантки, не так ли? Как тебя зовут? |
- Я - Джессика. А ты - старший брат новенькой официантки, не так ли? Как тебя зовут? |
||
Line 111: | Line 109: | ||
- Сайто. Хирага Сайто. |
- Сайто. Хирага Сайто. |
||
− | - |
+ | - Странное имя. |
- Да оставьте его уже в покое. |
- Да оставьте его уже в покое. |
||
− | + | Мальчик принялся мыть тарелки рядом с Джессикой. Предварительно оглядевшись по сторонам, она тихо пробормотала ему: |
|
− | - Эй, то, что вы с Луизой являетесь братом и сестрой - вранье, не так ли? |
+ | - Эй, слушай, то, что вы с Луизой являетесь братом и сестрой - вранье, не так ли? |
+ | - Нет, все без обмана, старший брат и младшая сестра, именно так, - нескладным голосом произнес мальчик. |
||
− | "Вот и нет, мы - действительно брат и сестра", - сказал мальчик в замешательстве. |
||
− | - |
+ | - А разве у вас совершенно не отличаются ни цвет волос, ни цвет глаз, ни черты лица? Нет таких людей, которые вам поверят. |
У Сайто не было слов. |
У Сайто не было слов. |
||
− | - Хотя, |
+ | - Хотя, ладно, все в порядке. Ведь у всех девочек, которые находятся здесь, есть свои причины. Здесь нет такого человека, который стал бы копаться в прошлом других людей. Успокойся. |
+ | - В-вот как... |
||
− | - Я-ясно. |
||
− | Джессика |
+ | Джессика резко заглянула Сайто в глаза. И в этот момент что-то в нем екнуло. |
− | - |
+ | - Эй, слушай, однако исключительно мне потихоньку все объяснишь? Действительно, что за отношения между вами? Откуда вы убегаете? |
− | + | Похоже, подобно Сайто она была переполнена любопытством. Джессика с возбуждением на лице уставилась на мальчика. ''Однако, не следует рассказывать ей правду.'' |
|
− | + | Сайто посмотрел на ее эффектный наряд. ''Похоже, одна из фей-официанток. ''Излишние расспросы были обременительны, поэтому мальчик помахал рукой, и этот жест словно бы говорил: "Иди на свое место". |
|
− | - |
+ | - А все в порядке, что ты здесь прохлаждаешься? Наверное, у тебя есть своя работа. Иди разносить вино и эль. Управляющий Скаррон разозлится на тебя. |
− | - |
+ | - Со мной все будет в порядке. |
− | - Почему |
+ | - Почему? |
− | - |
+ | - Потому что я - его дочь. |
− | Сайто выронил тарелку |
+ | Сайто выронил тарелку. И та со звоном разлетелась вдребезги. |
− | - Ах |
+ | - Ах! Зачем ты бьешь посуду?! Ведь мы вычтем это из твоего жалования! |
- Дочь? |
- Дочь? |
||
Line 153: | Line 151: | ||
- Именно так. |
- Именно так. |
||
− | '' |
+ | ''"Чтобы у того гея-управляющего родилась такая милая дочь... '' ''что гены-то творят", - ''подумал Сайто. |
+ | |||
+ | - Эй! Не только болтай, но и двигай руками! Ведь сейчас в таверне станет еще более посетителей! |
||
− | - Эй! Хватит болтать, и начинай шевелить руками! Сейчас наплыв посетителей еще увеличится! |
||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Конечно, фамильяру приходилось несладко, но еще |
+ | Конечно, фамильяру приходилось несладко, но еще более жестокие муки поджидали Луизу. |
− | - ...В- |
+ | - ...В-ваш заказ, извините, что заставила ждать. |
− | Отчаянно пытаясь |
+ | Отчаянно пытаясь изобразить натянутую улыбку... она поставила на стол бутылку вина и керамическую кружку. Перед Луизой находился грубо ухмыляющийся мужчина, который уставился на нее. |
− | - |
+ | - Сестренка. Налей-ка мне. |
− | '' |
+ | ''Прислуживать простолюдину? '' ''Простолюдину? '' ''Простолюдину? '' ''Такая дворянка, как я? '' ''Такая дворянка, как я? '' ''Такая дворянка, как я?'' |
+ | В ее мозгу вертелись такие унизительные мысли. |
||
− | Такие унизительные мысли пронеслись у нее в голове. |
||
− | - |
+ | - А? Что случилось? Кажется, я сказал налить мне вина? |
+ | Луиза сделала выдох и заставила свои чувства успокоиться. |
||
− | Луиза выдохнула и попыталась успокоить себя. |
||
− | ''Это - задание. '' '' |
+ | ''Это - задание. '' ''Это - задание. '' ''Сбор информации, переодевшись простолюдинкой. '' ''Сбор ин-фор-ма-ции...'' |
− | Бормоча это как заклинание, |
+ | Бормоча это как заклинание, она кое-как состроила улыбающееся лицо. |
− | - |
+ | - С-с удовольствием налью. |
− | - |
+ | - Хм... |
− | Луиза взяла бутылку и начала медленно наливать вино в кружку. |
+ | Луиза взяла бутылку и начала медленно наливать мужчине вино в кружку. Однако... Поскольку она вся дрожала от гнева, то промахнулась, вино пролилось, и попало на рубашку клиента. |
− | - |
+ | - Ух! Ты пролила! |
+ | - П-прости...те. |
||
− | - М-мне ж-жаль... я... |
||
− | - |
+ | - Извинениями тут не обойтись! |
+ | Затем мужчина пристально уставился на девочку. |
||
− | Мужчина окинул девочку взглядом. |
||
+ | - Хотя... у тебя нет груди, ты сравнительно красивая. |
||
− | - Ты... плоскогрудая, но довольно симпатичная. |
||
+ | Луиза моментально побледнела. |
||
− | Кровь бросилась в лицо Луизе. |
||
− | - Ты мне понравилась. |
+ | - Ты мне понравилась. Ладно, напоишь меня вином из своих губ?! И тогда я прощу тебя! Ха-ха-ха! |
− | Девочка взяла бутылку |
+ | Девочка взяла со стола бутылку, после чего, сколько могла, набрала в рот вина и выдула все это прямо в лицо мужчине. |
− | - Что ты делаешь |
+ | - Что ты делаешь? Чертовка! |
− | Бам! Луиза поставила ногу на стол и посмотрела на |
+ | Бам! Луиза поставила ногу на стол и посмотрела на сидящего клиента сверху вниз. |
- Что?! |
- Что?! |
||
− | Мужчина |
+ | Мужчина моментально отшатнулся перед силой, исходящей от этой маленькой девочки. |
+ | - П-п-п-простолюдин! Т-т-т-ты думаешь, кто я такая? |
||
− | - О-о-отребье! З-з-за кого ты меня принимаешь? |
||
− | - |
+ | - Ч-что? |
− | - |
+ | - Т-т-т-ты будешь несказанно удивлен, я - г-г-г... герцо... |
− | В тот момент, когда Луиза |
+ | В тот момент, когда Луиза намеревалась сказать, что она из семьи герцога, ее оттолкнули сзади. |
+ | - Прошууууу прощеееееения! |
||
− | - Я... ПРОШУ... ПРОЩЕНИЯ! |
||
− | Это был Скаррон. |
+ | Это был Скаррон. Он плюхнулся на скамью рядом с мужчиной, после чего принялся вытирать его рубашку полотенцем, которое держал в руке. |
− | - |
+ | - Что это за гомик... Надобности в тебе... |
− | - Так не пойдет! |
+ | - Так не пойдет! Рубашка намокла от вина! Эй, малышка Луиза! Принеси новую бутылку вина! А пока Ми мадемуазель составит вам компаааааанию! |
+ | Скаррон прильнул к мужчине. У посетителя сделалось такое лицо, словно он готов расплакаться, однако он не мог двинуться, поскольку его с нечеловеческой силой обнял хозяин заведения. |
||
− | Скаррон приблизился к мужчине, который выглядел так, словно вот-вот заплачет. Хозяин заведения удерживал его с нечеловеческой силой, так что несчастный не мог даже пошевелиться. |
||
+ | |||
+ | - Х-хорошо! - пришедшая в себя Луиза бросилась на кухню. |
||
− | "Х-хорошо!" - воскликнула Луиза, окончательно вернувшись к реальности, и побежала на кухню. |
||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | - |
+ | - Итак, спасибо за отличную работу! |
− | Когда таверна закрылась, |
+ | Когда таверна закрылась, было уже утро, и небо начало светлеть. Сайто и Луиза стояли, пошатываясь. Они хотели спать и, по-видимому, смертельно устали. От непривычной работы ребята были измотаны. |
− | + | - Все усердно трудились. В этом месяце мы получили прибыль, - Скаррон начал раздавать жалование кухонным поварам и работающим в таверне официанткам, которые издавали радостные крики. Похоже, сегодня был день выдачи зарплаты. |
|
− | - Вот |
+ | - Вот, малышка Луиза. Сайто. |
− | + | На мгновение их лица просияли: ''"И мы тоже что-нибудь получим!" ''Однако... то, что они получили, было листом бумаги. |
|
− | + | - И что это? - спросил мальчик. Улыбка исчезла с лица Скаррона. |
|
+ | - Счет. Сайто, сколько тарелок ты разбил? Малышка Луиза, скольких клиентов ты разозлила? |
||
− | Улыбка исчезла с лица Скаррона. |
||
− | |||
− | - Ваш долг. Сколько тарелок ты разбил? А скольких клиентов разозлила Луиза? |
||
Фамильяр и его хозяйка переглянулись и вздохнули. |
Фамильяр и его хозяйка переглянулись и вздохнули. |
||
+ | - Все в порядке. С самого начала любой совершит ошибки. Отныне трудитесь усердно, и вернете свои долги! |
||
− | - Это не страшно. Все в начале совершают ошибки. Просто с сегодняшнего дня постарайтесь изо всех сил... и, конечно же, не забудьте погасить этот долг. |
||
+ | |||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | И... только на этом их вздохи не закончились. |
|
− | + | Комната, которую предоставили Луизе и Сайто... оказалась на чердаке, куда нужно было подниматься с помощью лестницы, расположенной на втором этаже в конце коридора, где в ряд размещались двери в гостевые номера. |
|
− | С какой стороны не взгляни, но это помещение не было предназначено для проживания людей. |
+ | С какой стороны не взгляни, но это помещение не было предназначено для проживания людей. Сумрачное и пыльное, оно, похоже, использовалось в качестве кладовой. Сломанные шкафы и стулья, деревянные ящики с винными бутылками, бочки... здесь были нагромождены разнообразные вещи. В помещении стояла единственная грубая деревянная кровать. Луиза села, и ложе тут же с глухим стуком накренилось, поскольку у него подломилась ножка. |
− | - |
+ | - И что это?! |
− | - |
+ | - Полагаю, кровать. |
− | + | Сметая паутину, Сайто открыл маленькое окно. Сразу же в чердачную комнату с писком залетели летучие мыши, которые, похоже, были здешними обитателями, и повисли на стропилах вниз головой. |
|
− | - А это |
+ | - А это что?! |
− | + | - Полагаю, наши соседи по комнате, - спокойным голосом произнес фамильяр. |
|
− | + | - Это - намек, что такая дворянка, как я, будет вынуждена здесь спать?! - сердито закричала Луиза. |
|
− | Сайто молча взял одеяло |
+ | Сайто молча взял лежащее на кровати одеяло и вытряхнул из него пыль. Тогда, накрывшись им, лег на постель. |
− | - |
+ | - Эй, давай спать. Кажется, мистер Скаррон предупредил. Я встаю в полдень и готовлю таверну. А ты занимаешься уборкой. |
− | - Почему |
+ | - Почему ты послушно с этим смирился? |
+ | - Это не сильно отличается от того, как со мной обращается некая персона, - как только Сайто это произнес, он тут же засопел во сне, видимо, от усталости. Луиза стенала на разные лады, однако скоро, похоже, смирилась и легла рядом с фамильяром. Поворочавшись, она положила голову ему на руку. |
||
− | - Ну, это не сильно отличается от тех условий, в которых мне приходится обычно жить благодаря некой известной тебе персоне. |
||
+ | ''Определенно, это - ужасное место, однако... '' ''и здесь есть всего лишь одна вещь, которая несказанно радовала.'' |
||
− | Сказав это, Сайто, видимо, сильно уставший за день, мгновенно уснул. "У-у-у", - застонала Луиза, но, немного поколебавшись, наконец сдалась и легла рядом с фамильяром. Немного поворочавшись, она положила голову ему на руку. |
||
+ | ''Здесь нет той служанки.'' |
||
− | Это было действительно ужасное место... но и здесь было кое-что хорошее. |
||
+ | - Действительно, ведь я не понимаю, что хорошего в этом глупом фамильяре! Влюбленной в него служанки здесь нет. И это, честно говоря, радует. Хотя мне... особо... это... не нравится... - бормоча подобные вещи, Луиза в чуточку счастливых чувствах потерлась щекой по руке Сайто и закрыла глаза. Покраснев, она прошептала: "Раз уж так случилось, во время этих каникул обходись со мной нежно". |
||
− | Здесь не было этой служанки. |
||
+ | ''"А еще... '' ''я должна собирать все до последнего так называемые городские слухи и сообщать Принцессе. '' ''По-видимому, это станет хлопотным занятием", - ''размышляя над этим, девочка уснула. |
||
− | "Нет, правда, я не понимаю, что хорошего в этом болване-фамильяре! Но этой влюбленной девчонки здесь нет, и это, честно говоря, замечательно. Я... не то, чтобы мне это нравилось, но..." - пробормотала Луиза в несколько приподнятом настроении, потерлась щекой по руке Сайто и закрыла глаза. Покраснев, она прошептала: "Тебе придется ласково ко мне относиться во время этих каникул". |
||
− | ''А еще... '' ''надо собирать городские слухи и представить Принцессе подробный отчет. ''Размышляя, чем она будет занята в ближайшее время, девочка уснула. |
||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Тем не менее |
+ | Тем не менее. |
− | + | Скромное счастье Луизы было полностью разбито. Это стало очевидным в следующий вечер. В этот раз таверна "Очаровательная Фея" снова преуспевала. Измотанная девочка, разносила вино и закуски, как это было вчера. |
|
+ | Реакция подвыпивших мужчин при виде хозяйки Сайто была двух видов. |
||
− | Пьяные мужчины при виде Луизы делились на две группы. |
||
+ | Во-первых, имелась часть посетителей, которые, узрев Луизу с некоторыми миниатюрными частями тела, раздражались: "В этой таверне используют детей?" Клиентов, которые так заявляли, она обслуживала вином по полной программе. Такие люди напивались вина прямо вместе с бутылкой. |
||
− | Первые, глядя на ее хрупкое маленькое тело, сердито спрашивали: "В этой таверне используют детей?" Таким клиентам она насильно вливала в глотку вино, заставляя их выпивать залпом целые бутылки. |
||
+ | С другой стороны имелись посетители, у которых были особые интересы. Луиза только из-за внешности походила на миленькую дурочку, поэтому, кажется, для данного рода людей наоборот это было приятно. Такие клиенты протягивали руку, чтобы приласкать или обязательно погладить за попку или по бедрам молчаливую и смотревшуюся послушной девочку. Этим посетителям Луиза обеспечивала обслуживание раскрытыми ладонями. |
||
− | Вторые, наоборот, сильно интересовались Луизой. Для них ее внешность была милой до безумия. Эти люди недооценивали ее, поскольку она выглядела беззащитной, пока молчала, поэтому они норовили потрогать ее за бедра и попку. Такие клиенты получали особое обслуживание оплеухами. |
||
− | + | Такие люди получали пощечины по обеим щекам, а иногда - и по носу. |
|
− | + | Таким образом, Луиза, не сумевшая сказать ни единой любезности, не смогла получить ни гроша чаевых, после чего ее позвал Скаррон и поставил в углу таверны со словами: "Отсюда наблюдай и учись методам работы других девочек". |
|
− | + | И в самом деле, другие официантки были ловкими. Они приветливо улыбались и, что бы ни говорили или не делали посетители, девочки не гневались. Они плавно и искусно поддерживали беседу и раздавали клиентам комплименты... тем не менее, они мягко перехватывали мужские руки, которые намеревались их лапать, и не позволяли коснуться себя. В результате посетители, намереваясь завладеть вниманием этих официанток, раскошеливались на чаевые. |
|
+ | ''"Я ни за что не смогу действовать так же, ведь так?" '' ''- Луиза скривила губы.'' |
||
− | ''Ничто не заставит меня поступать так же.'' |
||
+ | ''В этом мире, где маги - выходцы из дворян, я родилась в доме семьи Вальер. '' ''Вы будете несказанно удивлены, но это - семья герцога! '' ''Если я вернусь в родовое поместье, то ко мне будут обращаться: "Леди Луиза!" '' ''Даже если будет объявлено, что завтра наступит конец света, никто не заставит меня произнести такие любезности. '' ''Тем более, в этом постыдном одеянии...'' |
||
− | Губы Луизы скривились. |
||
+ | ''Костюм?'' |
||
− | ''"Я родилась в семье Вальер - семье дворян и магов! '' ''Более того, я - дочь герцога! '' ''В той среде, где я вращаюсь, я - почти принцесса! ''- размышляла девочка. ''- Даже если мне скажут, что завтра наступит конец света, я все равно не смогу прислуживать этим простолюдинам. '' ''Тем более в этой постыдной одежде..."'' |
||
+ | Только в этот момент Луиза спохватилась. ''Я одета в то же самое платье, что и вчера. '' ''Даже я сама считаю, что моя душа определенно не милая, однако моя внешность довольно привлекательная, разве не находите? ''Она заметила зеркало, по случаю установленное в таверне. И попробовала по-разному перед ним попозировать. Зажала губами большой палец руки, повторила ту же позу с другими пальцами, изобразила нерешительность, слегка подняв взгляд кверху... |
||
− | ''Одежде?'' |
||
+ | ''"Да. '' ''Это одеяние постыдное, тем не менее, я прелестна. '' ''Даже если вокруг будет гниль, я - аристократка. '' ''С благородством, которое переполняет меня, ни одна из имеющихся здесь девчонок даже не сравнится со мной. '' ''Именно так. '' ''Наверняка. '' ''Вероятно.'' |
||
− | Только в этот момент Луиза осознала, что была одета в тот же наряд, что и вчера. Она подумала, что даже если в душе она взбешена, то снаружи она достаточно мила. Она оглядела таверну и нашла зеркало, после чего принялась позировать перед ним. Подняла большой палец, притворилась застенчивой, покрутилась... |
||
+ | ''Неужели же Сайто не посмотрит с восхищением на меня в таком одеянии? ''- подумала она и тут же почувствовала себя счастливой. - ''Что, тупица? '' ''Только сейчас заметил мое очарование, и ведь так поздно! '' ''Конечно, он заведет: "Ах, Луиза такая милая, невероятная, ах, все это время рядом со мной находилась такая прелестная девочка... '' ''а я не замечал этого... '' ''несмотря на это, я, такой болван, был без памяти от какой-то служанки... '' ''вынуждал ее надеть матроску и покружиться... '' ''я раскаиваюсь... '' ''Этот тупой пес раскаивается".'' |
||
− | ''"Да, эта одежда вызывающая, но я все равно милая. '' ''Даже в грязи я - аристократка. '' ''Я лучше любой из этих девиц. '' ''Именно так. '' ''Несомненно. '' ''Возможно...'' |
||
+ | ''Хм. '' ''Ну разве не дурачина? '' ''Только сейчас заметил красоту своей хозяйки, и ведь так поздно. '' ''К слову сказать, ты - простой фамильяр, поэтому, слышишь, так нахально не смотри на меня своим пристальным взглядом, а вычисти-ка мне туфли! '' ''Чего тебе? '' ''Недопустимо. '' ''Прикоснуться к своей хозяйке недопустимо. '' ''Хоть ты и пес, к чему ты прикоснешься? '' ''Однако, если ты обещаешь служить мне всю жизнь, я позволю тебе немножечко. '' ''Всего лишь чуть-чуть. '' ''Однако взамен падай передо мной ниц. '' ''Слышишь? '' ''Падай ниц и проси прощения за то, что до сего момента пренебрегал своей хозяйкой. '' ''Понял?"'' |
||
− | ''А вдруг Сайто будет очарован моей внешностью, - ''подумала она и почувствовала себя счастливой. - ''Что, тупица? '' ''Ты слишком поздно разглядел мое очарование. '' ''Конечно, он заведет что-то вроде: "...'' ''Ах, Луиза такая милая, невероятно... '' ''Ах, все это время рядом со мной была такая обаятельная девочка... '' ''А я не осознавал этого... '' ''Я был настолько поглощен служанкой... '' ''После того, как попросил ее надеть матроску и покружиться... '' ''Я так сожалею... '' ''Тупой пес очень сожалеет об этом".'' |
||
+ | С настолько разыгравшимся воображением Луиза захихикала, прикрывая рот ладонью. И тогда искоса... размышляя: ''"Ведь сейчас он без памяти от меня", она ''украдкой взглянула на кухню. |
||
− | ''Хм. '' ''Ты - ненормальный? '' ''Тебе понадобилось слишком много времени, чтобы оценить прелесть твоей хозяйки. '' ''Но ты - всего лишь фамильяр, и не смотри на меня с такой дерзостью. '' ''Иди и почисти мои туфли. '' ''Что? '' ''Недопустимо. '' ''Ты не можешь дотронуться до своей хозяйки. '' ''Такой собаке, как ты, позволить прикоснуться к себе? '' ''Вот если ты пообещаешь служить мне всю жизнь, то я разрешу тебе, совсем немного. '' ''Но ты должен встать на колени. '' ''Встать на колени и принести извинения за пренебрежение, с которым относился ко мне. '' ''Понял?"'' |
||
+ | ''Вот он! '' ''Тупой пес, потупившись тупым лицом, моет посуду!'' |
||
− | Погрузившись так глубоко в свои фантазии, Луиза зажала рот, чтобы не захихикать. Она скосила глаза... окинув взглядом кухню, полагая, что фамильяр стоит, зачарованный ею. |
||
− | |||
− | ''Эй, там! '' ''Тупой пес моет посуду с тупым взглядом!'' |
||
''Что?'' |
''Что?'' |
||
− | + | Определенно, Сайто, энергично осматривая зал, в котором находилась Луиза, рассеяно мыл посуду. Однако... его глаза были направлены не на свою хозяйку. Девочка попыталась отследить конечный пункт этого взгляда. Там оказалась девочка с длинными черными волосами, которая смеялась до упаду вместе с клиентом. Это была Джессика, дочь Скаррона. |
|
+ | |||
+ | Светло-розовые волосы Луизы внезапно встали дыбом. |
||
+ | ''Ты опять? '' ''Значит, черноволосая?'' |
||
− | Розовые волосы Луизы встали дыбом. |
||
+ | Она снова вела наблюдение за Джессикой. И до миллиметра отслеживала место, куда упирался взгляд фамильяра. Дочь управляющего была одета в опрятное платье с глубоким вырезом на груди. И взор Сайто точно наводился именно на ложбинку между грудей, выглядывающую из декольте одеяния. |
||
− | ''Опять то же самое. '' ''Эти черные волосы.'' |
||
+ | ''Значит, груди? '' ''Тебе настолько нравятся эти предметы, напоминающие яблоки?'' |
||
− | Продолжая наблюдение, хозяйка до миллиметра отследила место, на которое пялился ее фамильяр. Джессика была одета в опрятное цельное платье с глубоким декольте. И взгляд Сайто, определенно, был прикован именно к этому вырезу. |
||
+ | ''Почему же этот пес вот так любит груди? '' ''Эй!'' |
||
− | ''Ее груди. '' ''Тебе действительно до безумия нравятся эти дыни?'' |
||
+ | Сайто издал тяжелый вздох. Затем с зачарованным лицом нарисовал руками в воздухе две окружности, словно измерял обхват грудей Джессики. В мозгу у Луизы что-то щелкнуло, и она тотчас же изо всей силы швырнула в фамильяра ближайшую кружку. Предмет попал Сайто прямо в голову рядом с виском, после чего мальчик рухнул перед раковиной. |
||
− | ''Почему этот пес любит именно такие груди? '' ''Хм?'' |
||
+ | - Ты что творишь?! |
||
− | "Ух..." - Сайто издал печальный вздох. А потом с зачарованным видом нарисовал руками в воздухе две окружности, словно изображая размер грудей Джессики. Тут внутри Луизы что-то оборвалось, она схватила ближайшую кружку и бросила ее изо всех сил. Она попала Сайто прямо в голову, и тот рухнул перед раковиной. |
||
+ | Мужчина, чью кружку она бросила, встал и уже намеревался ухватить Луизу за плечо. Держась за стол, она подпрыгнула всем телом и обслужила посетителя в лицо подошвами обоих туфель. По сравнению с услугами таверны это было особое двойное обслуживание. |
||
− | - Ты чего делаешь? |
||
+ | Трясясь всем телом, девочка стиснула кулаки, искоса глядя на подбежавшего с криком: "Малышка Луиза!" - Скаррона. |
||
− | Человек, чью кружку она бросила, встал и попытался ухватить Луизу за плечо. Но она запрыгнула на стол и ударила его обеими ногами в лицо. Это было особое двойное обслуживание. |
||
+ | - Тот фамильяр... ну, посмотришь еще. Поскольку я точно тебя обслужу! |
||
− | Трясясь с ног до головы и сжимая кулаки, она обернулась на крик: "Луиза!", который издал подбегающий Скаррон. |
||
− | ''Этот фамильяр... '' ''Вы только посмотрите не него. '' ''Погоди, я тебя еще не так обслужу!'' |
||
− | |||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | Когда Сайто очнулся... перед его глазами была большая грудь Джессики. ''"В чем дело?!" ''- с такой мыслью он разинул рот от удивления. |
|
− | - |
+ | - Ага, ты наконец-то очнулся. |
Оглядевшись, он понял, что лежит на кровати. |
Оглядевшись, он понял, что лежит на кровати. |
||
− | - Где |
+ | - Где я? |
- В моей комнате. |
- В моей комнате. |
||
+ | Джессика сидела на стуле, обхватив руками его спинку, и улыбалась. |
||
− | Откинувшись на спинку стула, Джессика улыбнулась. |
||
+ | - Почему? |
||
− | - А почему я здесь? |
||
- Ты потерял сознание, когда тебе в голову попала кружка. |
- Ты потерял сознание, когда тебе в голову попала кружка. |
||
− | - |
+ | - Вот оно что... что это была за кружка?! |
− | + | Однако, похоже, Джессику данная тема не интересовала. |
|
− | - Эй, |
+ | - Эй, слушай, я все поняла. |
− | - Что |
+ | - Что именно? |
− | - Луиза |
+ | - Луиза. Этот ребенок - дворянка? |
− | Сайто |
+ | Сайто сильно закашлялся. |
+ | - Будет лучше, если ты не станешь разыгрывать из себя дурака. Знаешь, папа также доверил мне руководство официантками в таверне. В отношении девочек у меня необыкновенная наблюдательность. Луиза, это дитя, даже не знает, как разносить блюда. В довершение всего, она на редкость горделивая. И еще ее манера поведения... вероятно, она - дворянка. |
||
− | - Не прикидывайся идиотом. Папа поставил меня руководить девочками. Я отлично разбираюсь в людях. Честно говоря, Луиза даже не знает, как разносить блюда. И не только это, уж очень она гордая. Так может вести себя только дворянка. |
||
− | Сайто схватился за голову. '' |
+ | Сайто схватился за голову. ''Даже если хозяйка надела скромное платье, разве все не вскроется? '' ''Что замаскирует личные качества? '' ''В ней невозможно этого скрыть.'' |
− | - |
+ | - Ха! Она - дворянка?! Вряд ли! Она грубая, невоспитанная, и в ней нет ни капли элегантности... |
− | - Да все нормально. |
+ | - Да все нормально. Ведь я никому не скажу. Таковы обстоятельства, верно? |
− | Заметив его молчание, Джессика улыбнулась. |
+ | Заметив его молчание, Джессика улыбнулась. ''В этой девчонке - просто море любопытства... ''Она специально принесла его в свою комнату, поскольку хотела порасспросить. |
− | + | - Лучше тебе не соваться в это дело, - вполголоса сказал Сайто. Он полагал, что заставит ее испугаться и не заниматься расследованиями. Однако на Джессику это не подействовало. |
|
+ | - Что?! О чем ты?! Вы замешаны в каком-то преступлении[5]? По-видимому, это увлекательно, разве нет?! |
||
− | Он хотел припугнуть Джессику и остановить поток вопросов. Но это не сработало. |
||
+ | Она всем телом подалась вперед и приблизила к Сайто свое лицо... и свою грудь. ''"Почему ее ложбинка до такой степени сильно заметна? '' ''Ее наряд более откровенный по сравнению с одеждой Сиесты, поскольку она - городская девчонка?" ''- его растерянное лицо покраснело, и от этого Джессика многозначительно улыбнулась. |
||
− | - Э! О чем ты?! Вы замешаны в чем-то опасном? Это же очень интересно! |
||
+ | - Послушай. |
||
− | Она подалась вперед и приблизила свое лицо к Сайто... ну и свою грудь. ''Почему ее декольте такое глубокое? '' ''Ее платье более откровенное по сравнению с нарядом Сиесты, поскольку она - горожанка? ''Заметив его покрасневшее лицо, Джессика многозначительно улыбнулась. |
||
− | |||
− | - Эй. |
||
- Что еще? |
- Что еще? |
||
Line 415: | Line 405: | ||
- Ты раньше никогда не встречался с девушкой, я права? |
- Ты раньше никогда не встречался с девушкой, я права? |
||
− | - Ч-что? |
+ | - Ч-что? Нуу, ты, так пренебрежительно... |
− | Это |
+ | ''"Это - попадание в десятку. '' ''Эта девчонка проницательна во всем..." ''- Сайто покрылся холодным потом. |
− | - |
+ | - Понимаю. Я - проницательная девчонка с заметной грудью? Ведь я сразу же понимаю, что творится в голове у парней из деревни. |
− | + | Мальчик, которого назвали сельским жителем, разозлился. ''"Черт побери, ты, да по сравнению с Токио эта Тристания или не знаю, как там ее, - просто крошечная песчинка. '' ''Да ты разрыдалась бы, если бы увидела Токийскую Башню", - ''с такими мыслями Сайто парировал: |
|
− | + | - Кто здесь - деревенщина? Я не хочу, чтобы это говорила дочь гея. |
|
− | - Это жестоко. Даже такой, он все равно |
+ | - Это жестоко. Даже такой, он все равно - мой добрый папа. Когда мама умерла, он сказал: "Ну что ж, папа будет также исполнять обязанности вместо мамы..." |
− | - |
+ | - Все эти "тре бьен"? |
Джессика кивнула. |
Джессика кивнула. |
||
− | - |
+ | - Ладно, хватит насчет папы. Слушай, что вы замышляете вместе с этой девчонкой-дворянкой? Ведь ты - не дворянин, не так ли? Ты - ее слуга? |
+ | - Я - не слуга, - сердито произнес Сайто, после чего девочка тут же удовлетворенно усмехнулась и схватила его за руку. |
||
− | - Я - не слуга. |
||
− | |||
− | Поскольку Сайто сказал это с довольно хмурым выражением, она усмехнулась и схватила его за руки. |
||
- Ч-что? |
- Ч-что? |
||
− | - |
+ | - Научить тебя, как обращаться с девушками? |
− | - |
+ | - Что? |
− | + | За какой-то миг тело мальчика одеревенело, и он пристально уставился на Джессику. Эта девчонка из таверны, которая отлично понимала, как использовать свое обаяние, не упустила из виду это моментальное изменение. |
|
− | - |
+ | - Однако взамен все мне объяснишь? Что вы, двое, задумали...? |
− | Она |
+ | Она повлекла захваченную руку Сайто к ложбинке своих грудей. |
+ | У мальчика родилась идея. ''Завязать дружеские отношения с девочкой из таверны. '' ''Разве это не превосходный ход для сбора информации? '' ''В таверну будут приходить различные люди. '' ''Будут стекаться слухи. '' ''Компания, замышляющая дурное, потеряв бдительность рядом с девочками, возможно, выболтает свои секреты.'' |
||
− | Тот обомлел. ''Сойтись с девочкой из таверны. '' ''Разве не отличный способ собрать информацию? '' ''Разные люди ходят в таверны, а значит, и слухи тоже распространяются здесь. '' ''Выпившие люди расслабляются при виде девиц и могут выболтать свои секреты.'' |
||
+ | ''Полагаю, сделать здесь Джессику нашим союзником будет большим подспорьем в нашей будущей миссии.'' |
||
− | ''Если взять Джессику в союзники, это сильно упростит нам задачу.'' |
||
+ | И в тот момент, когда ему в мозг, обдумывающий подобные планы, от пальцев руки передалось ощущение тепла девичьей кожи... |
||
− | Такие мысли пронеслись у мальчика в голове. И в тот момент, когда его пальцы почувствовали тепло ее кожи... |
||
− | Дверь в комнату |
+ | Дверь в комнату Джессики разлетелась в щепки. |
− | Сайто подпрыгнул от неожиданности. |
+ | Сайто подпрыгнул от неожиданности. В дверном проеме находилась мелко трясущаяся Луиза, одетая в свое белое платье. |
− | - Чем это ты |
+ | - Чем это ты занимаешься?! |
− | Мальчик |
+ | Мальчик заметил положение своей руки и в панике отдернул ее. |
+ | - С-сбором информации. |
||
− | - С-собираю информацию. |
||
− | - |
+ | - Чью и в каком месте ты ее собираешь? |
− | + | Фамильяр продолжал пребывать в панике, и тогда Луиза решительно прошла в комнату и провела прямой удар ногой ему в пах. Мальчик упал. Когда хозяйка схватила его за лодыжки и уже намеревалась, как это заведено, потащить... |
|
− | + | Ее окликом остановила Джессика: |
|
+ | |||
+ | - Луиза, подожди-ка. |
||
- Что? |
- Что? |
||
− | - Почему ты не обслуживаешь клиентов? |
+ | - Почему ты не обслуживаешь клиентов? Еще только - середина рабочего времени, я права? |
− | + | Луиза задрожала как осиновый лист из-за того, что городская девчонка обращается к ней вот так непочтительно, по имени, но сейчас ничего нельзя было поделать. |
|
− | - |
+ | - Помолчи! Э-этого... тупого старшего братца проучу, и сразу же вернусь к работе! |
− | + | Было решено говорить здесь всем, что Сайто - ее старший брат. |
|
− | - У тебя |
+ | - У тебя находится свободное время, чтобы творить подобные вещи? Несмотря на то, что ты еще ни разу не смогла нормально получить чаевых... |
− | - |
+ | - П-полагаю, здесь нет никакой связи. |
− | - |
+ | - Есть, и очень значительная. Поскольку мне поручено руководить официантками. И такие девицы, как ты, меня беспокоят. Ты выводишь из себя постоянных посетителей и не приносишь заказы. И еще - швыряешь кружки. И еще - дерешься. |
+ | Луиза надулась. |
||
− | Луиза окончательно рассердилась. |
||
− | + | - Нуу, с этим ничего не поделаешь. Такой вздорный ребенок, как ты, не годится на роль феи из таверны, - со скучающим видом произнесла дочь Скаррона. |
|
- Я - не ребенок! Мне шестнадцать! |
- Я - не ребенок! Мне шестнадцать! |
||
+ | - Что? Мы с тобой - одногодки? |
||
− | - Что? Тебе столько же лет, сколько и мне? |
||
+ | Джессика уставилась на собеседницу, и на ее лице было написано: "Я действительно удивлена". |
||
− | Кажется, Джессика действительно была удивлена. |
||
− | + | Затем она, взглянув на грудь Луизы, посмотрела на свою. И, посмеиваясь, прикрыла рот ладошкой: |
|
+ | - Нуу, удачи. Хотя я уже не питаю иллюзий, однако, если ты еще оплошаешь, то окажешься на улице. |
||
− | - Я и не знала. Что ж, удачи. Но запомни, если будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю. |
||
+ | Этот выпад Джессики задел Луизу. |
||
− | Луиза на это огрызнулась: |
||
+ | - Ч-что за дела... тупые девицы, и у каждой - настолько большие груди... и говорят про человека, что он - вздорный ребенок, что он - дитя, что он - водяная блоха... |
||
− | -Т-Ты... тупая девчонка с большими грудями... назвала меня вздорной, ребенком и слабачкой... |
||
+ | Лежащий на полу Сайто замолвил словечко: |
||
− | Сайто, все еще лежащий на полу, подал голос: |
||
− | - |
+ | - Эй, никто до того, чтобы водяной блохой... |
− | Луиза |
+ | Луиза наступила ему ногой на лицо. Фамильяр застонал и затих. |
− | - Я соберу достаточно чаевых, чтобы построить замок |
+ | - Я соберу достаточно чаевых, чтобы построить замок! |
− | - |
+ | - Чтооо, правда? Это радует! |
+ | - Ведь если я начинаю серьезно относиться к делу, то это просто поразительно. Все мужчины будут на меня оглядываться! |
||
− | - Я великолепна, когда всерьез берусь за дело. Все мужики будут у моих ног. |
||
+ | - Ты утверждаешь? |
||
− | - Это говоришь ты? |
||
− | + | - Именно так и утверждаю. Да кто проиграет такой как ты? - решительно заявила Луиза, с ненавистью глядя на ложбинку между грудями Джессики. ''Тупой пес пялился сюда. '' ''Тупой пес совал сюда свои руки!'' |
|
− | |||
− | ''Тупой пес пялился на них. '' ''Тупой пес шарил там руками!'' |
||
- Как раз вовремя. На следующей неделе будет борьба за чаевые. |
- Как раз вовремя. На следующей неделе будет борьба за чаевые. |
||
Line 527: | Line 515: | ||
- Борьба за чаевые? |
- Борьба за чаевые? |
||
− | - |
+ | - Именно. Девочки из таверны будут соревноваться в том, как много чаевых они получат. Победительнице также, несомненно, будет подготовлен приз. |
+ | |||
+ | - По-видимому, призы мне не интересны. |
||
+ | - Постарайся, насколько это возможно. Если обойдешь меня в борьбе за чаевые, то я больше не назову тебя ребенком. |
||
− | - Меня награды не интересуют. |
||
− | - Рискни, и если обойдешь меня, то я больше никогда не назову тебя ребенком. |
||
<noinclude> |
<noinclude> |
||
<br> |
<br> |
Latest revision as of 09:04, 5 November 2012
История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 2)
- Внимание! Феи! - хозяин, энергично крутя бедрами, окинул взглядом обстановку в таверне.
- Да! Управляющий Скаррон! - хором воскликнули девочки, одетые в разноцветные яркие наряды.
- Неправильнооооооо! - не согласился с криком своих подчиненных хозяин, страстно раскачивая бедрами вправо-влево. - Я, кажется, говорил: в гостинице, пожалуйста, зовите меня "Ми мадемуазель"!
- Да! Ми мадемуазель!
- Тре бьен.
И так, и этак раскачивая бедрами, Скаррон с радостным видом затрепетал. От такого поведения мужчины средних лет, который привел их с Луизой сюда, Сайто едва не стошнило.
Однако девочки, работающие в таверне, вероятно, уже привыкли, и ни у одной из них выражение лица не поменялось.
- Итак, сначала - печальное сообщение от Ми мадемуазель. В последнее время доходы таверны "Очаровательная Фея" падают. Согласно полученным сведениям, кучка вульгарных заведений, называемых "Кафе", подают посетителям "чай", который начали импортировать с востока, и тем самым продолжают переманивать наших клиентов... - хозяин захлюпал носом.
- Не плачьте! Ми мадемуазель!
- Вы правы! Если мы проиграем этому чаю, само название "Очаровательная Фея" будет рыдать!
- Да! Ми мадемуазель!
Скаррон вскочил на стол. И там начал страстно позировать.
- Правило Очаровательных Фей! Уууун!
- Принимать гостя с жизнерадостной улыбкой на лице!
- Правило Очаровательных Фей! Дееее!
- Внутри таверна блестит от чистоты!
- Правило Очаровательных Фей! Труаааа[3]!
- Нужно получить большие чаевые!
- Тре бьен.
Скаррон, по-видимому, в удовлетворении улыбнулся. Затем, заставляя свои бедра извиваться, он принял очередную позу. У Сайто желудочный сок подступил к горлу, но мальчик отчаянно сглотнул.
- Итак, теперь для фей - замечательная новость. С сегодняшнего дня у нас появятся новые друзья.
Девочки зааплодировали.
- Итак, Будем знакомиться! Малышка Луиза! Добро пожаловать!
Окруженная аплодисментами, появилась хозяйка Сайто, лицо у которой стало пунцовым от смущения и негодования. "Ух!" - фамильяр затаил дыхание. Парикмахер, работающий в гостинице, уложил ее светло-розовые волосы, а по бокам заплел три небольшие косички. Девочка была одета в рискованно короткое белое платье[4]. Верхняя часть костюма, словно корсет, облегала тело, делая его линии более выразительными. На спине был глубокий вырез, который источал еще незрелую девичью привлекательность. Вид у Луизы был совершенно как у милой феи.
- Ее отец намеревался продать ее в цирк в качестве залога за свои карточные долги, тем не менее, будучи на волосок от гибели, она сбежала вместе со своим старшим братом. Малышка Луиза - очень милая, однако очень несчастная девочка.
Со стороны других работниц таверны донеслись вздохи сочувствия. Это была ложь, которую Сайто сфабриковал по дороге в гостиницу. В силу необходимости он решил назваться старшим братом Луизы. Откуда ни взгляни, по наружности эта парочка не смотрелась как младшая сестра и старший брат, однако это обстоятельство не очень-то мешало Скаррону. Как бы там ни было, кажется, все было в порядке.
- Малышка Луиза, ну же, поприветствуй других фей, которые будут твоими подругами.
Девочка дрожала как осиновый лист. "Она злится. Бурно. Сильно. Такую дворянку с обостренным чувством гордости, как Луиза, вынудили одеться в такой костюм, и сказали, чтобы она склонила голову перед простолюдинами. Вероятно, она вот-вот начнет буянить, и даже разнесет здесь все с помощью заклинания Взрыва, разве нет?" - Сайто был напуган.
Однако... чувство ответственности, что она не выполняет свою миссию, подавило гнев в его хозяйке.
Если попытаться поразмыслить, то таверна - это заведение, куда стекаются все слухи. Самое подходящее место для сбора информации. Вдобавок, мы без гроша, поэтому иного выхода нет. Девочка, убеждая себя, что это - тоже миссия, с дергающимся улыбающимся лицом поклонилась.
- М-м-м-меня зовут Луиза. П-п-п-прошу любить и жаловать.
- Отлично, аплодисменты! - подбодрил всех Скаррон. По таверне загремели еще более громкие аплодисменты, чем это было ранее. Хозяин пристально взглянул на большие часы, висевшие на стене. Это было время начала работы заведения.
Скаррон громко щелкнул пальцами. Среагировав на этот звук, выделанные с помощью волшебства куклы, установленные в углу таверны, начали исполнять бравурную музыку. Это была мелодия марша. Взволнованным голосом Скаррон заговорил:
- Итак! Время открываться!
Двустворчатые двери с грохотом распахнулись, и ожидавшие с нетерпением посетители сразу хлынули массой внутрь.
* * *
Таверна "Очаровательная Фея", куда прибыли Сайто и его хозяйка, только с виду была обычным питейным заведением, однако это было популярное место, поскольку здесь привлекательные девочки в соблазнительной одежде разносили клиентам выпивку. Скаррон заметил красоту и очарование Луизы и привел ее в таверну в качестве официантки.
Сайто, которому выдали фартук с вышитым символом гостиницы, было поручено мыть посуду. Поскольку ему тоже было предоставлено жилье, ему невозможно было не работать.
Таверна процветала, и поэтому мальчику приносили столько посуды, что она напоминала горы.
Похоже, мытье посуды - это работа для новичков, и неважно, находишься ли ты в ином мире или еще где-либо. И никто не помогает. Сайто не хотелось мыть посуду в таверне того гея, однако он резко подавил эти чувства.
Это все - ради задания Луизы. Она - ни на что не способная, эгоистичная, упрямая и дерзкая девчонка, которая не прислушивалась ни к единому моему слову, однако тут уж ничего не поделаешь, поскольку я в нее влюблен. И хотя я не раз буду жаловаться, у меня есть намерение и на этот раз не сдаваться, чтобы удачно получился так называемый сбор информации, порученный Луизе. И еще, печальное лицо Анриетты, которое я видел на берегу озера Лак Д'Ориент... Мне хочется сделать что-нибудь для той несчастной Принцессы. Если я могу благодаря своим способностям помочь людям, которых я люблю... то не будет проблем, если я займусь поисками способа вернуться домой позднее. Внутри клубился сонм низменных страстей, однако Сайто, который неожиданно был обладателем простодушия и непорочности, размышлял именно в таком русле.
Мальчик в отчаянии вел рукопашный бой с посудой. Однако в любой работе есть предел. Скоро уставшие руки перестали двигаться. Тем не менее, хотя он смертельно устал, количество требующей мытья посуды не уменьшалось. Ее груды начали неуклонно накапливаться.
Рядом с выбившимся из сил Сайто, который перед местом для мытья посуды рассеянным взглядом уставился на горы тарелок, появилась девочка в ярком наряде. Это была миловидная девица, обладающая длинными прямыми черными волосами. Ее густые брови испускали живительную ауру. Девочка выглядела так, что ее возраст не сильно отличался от возраста Сайто. На ней было зеленое платье с глубоким декольте, и мальчик сразу же взбодрился, когда его взгляд упал на ложбинку между ее грудей.
- Эй! У нас нет чистой посуды, ты слышишь? - подбоченившись, эта девочка закричала на него.
- П-прости! Я сейчас!
Сайто, который уже привык, что им помыкают симпатичные девицы, подскочил и рефлекторно принялся мыть посуду. Глядя на его неумелые движения рук, черноволосая девочка склонила голову набок:
- Уступи-ка мне место.
С этими словами она взяла из рук мальчика тряпку для мытья посуды, после чего начала умело мыть тарелки. Благодаря плавным движениям, в которых не было ничего лишнего, девочка постепенно справлялась с кучами посуды. Так Сайто узнал, что существуют секреты даже при мытье тарелок.
- Занимает много времени, если мыть каждую сторону тарелки за раз, не так ли? А сделав вот таким образом, словно зажимаешь тарелку с двух сторон тряпкой, смоешь все за один раз.
- Поразительно, - произнес Сайто. Его лицо выглядело так, словно он действительно впечатлен, поэтому девочка приветливо улыбнулась:
- Я - Джессика. А ты - старший брат новенькой официантки, не так ли? Как тебя зовут?
- Сайто. Хирага Сайто.
- Странное имя.
- Да оставьте его уже в покое.
Мальчик принялся мыть тарелки рядом с Джессикой. Предварительно оглядевшись по сторонам, она тихо пробормотала ему:
- Эй, слушай, то, что вы с Луизой являетесь братом и сестрой - вранье, не так ли?
- Нет, все без обмана, старший брат и младшая сестра, именно так, - нескладным голосом произнес мальчик.
- А разве у вас совершенно не отличаются ни цвет волос, ни цвет глаз, ни черты лица? Нет таких людей, которые вам поверят.
У Сайто не было слов.
- Хотя, ладно, все в порядке. Ведь у всех девочек, которые находятся здесь, есть свои причины. Здесь нет такого человека, который стал бы копаться в прошлом других людей. Успокойся.
- В-вот как...
Джессика резко заглянула Сайто в глаза. И в этот момент что-то в нем екнуло.
- Эй, слушай, однако исключительно мне потихоньку все объяснишь? Действительно, что за отношения между вами? Откуда вы убегаете?
Похоже, подобно Сайто она была переполнена любопытством. Джессика с возбуждением на лице уставилась на мальчика. Однако, не следует рассказывать ей правду.
Сайто посмотрел на ее эффектный наряд. Похоже, одна из фей-официанток. Излишние расспросы были обременительны, поэтому мальчик помахал рукой, и этот жест словно бы говорил: "Иди на свое место".
- А все в порядке, что ты здесь прохлаждаешься? Наверное, у тебя есть своя работа. Иди разносить вино и эль. Управляющий Скаррон разозлится на тебя.
- Со мной все будет в порядке.
- Почему?
- Потому что я - его дочь.
Сайто выронил тарелку. И та со звоном разлетелась вдребезги.
- Ах! Зачем ты бьешь посуду?! Ведь мы вычтем это из твоего жалования!
- Дочь?
- Именно так.
"Чтобы у того гея-управляющего родилась такая милая дочь... что гены-то творят", - подумал Сайто.
- Эй! Не только болтай, но и двигай руками! Ведь сейчас в таверне станет еще более посетителей!
* * *
Конечно, фамильяру приходилось несладко, но еще более жестокие муки поджидали Луизу.
- ...В-ваш заказ, извините, что заставила ждать.
Отчаянно пытаясь изобразить натянутую улыбку... она поставила на стол бутылку вина и керамическую кружку. Перед Луизой находился грубо ухмыляющийся мужчина, который уставился на нее.
- Сестренка. Налей-ка мне.
Прислуживать простолюдину? Простолюдину? Простолюдину? Такая дворянка, как я? Такая дворянка, как я? Такая дворянка, как я?
В ее мозгу вертелись такие унизительные мысли.
- А? Что случилось? Кажется, я сказал налить мне вина?
Луиза сделала выдох и заставила свои чувства успокоиться.
Это - задание. Это - задание. Сбор информации, переодевшись простолюдинкой. Сбор ин-фор-ма-ции...
Бормоча это как заклинание, она кое-как состроила улыбающееся лицо.
- С-с удовольствием налью.
- Хм...
Луиза взяла бутылку и начала медленно наливать мужчине вино в кружку. Однако... Поскольку она вся дрожала от гнева, то промахнулась, вино пролилось, и попало на рубашку клиента.
- Ух! Ты пролила!
- П-прости...те.
- Извинениями тут не обойтись!
Затем мужчина пристально уставился на девочку.
- Хотя... у тебя нет груди, ты сравнительно красивая.
Луиза моментально побледнела.
- Ты мне понравилась. Ладно, напоишь меня вином из своих губ?! И тогда я прощу тебя! Ха-ха-ха!
Девочка взяла со стола бутылку, после чего, сколько могла, набрала в рот вина и выдула все это прямо в лицо мужчине.
- Что ты делаешь? Чертовка!
Бам! Луиза поставила ногу на стол и посмотрела на сидящего клиента сверху вниз.
- Что?!
Мужчина моментально отшатнулся перед силой, исходящей от этой маленькой девочки.
- П-п-п-простолюдин! Т-т-т-ты думаешь, кто я такая?
- Ч-что?
- Т-т-т-ты будешь несказанно удивлен, я - г-г-г... герцо...
В тот момент, когда Луиза намеревалась сказать, что она из семьи герцога, ее оттолкнули сзади.
- Прошууууу прощеееееения!
Это был Скаррон. Он плюхнулся на скамью рядом с мужчиной, после чего принялся вытирать его рубашку полотенцем, которое держал в руке.
- Что это за гомик... Надобности в тебе...
- Так не пойдет! Рубашка намокла от вина! Эй, малышка Луиза! Принеси новую бутылку вина! А пока Ми мадемуазель составит вам компаааааанию!
Скаррон прильнул к мужчине. У посетителя сделалось такое лицо, словно он готов расплакаться, однако он не мог двинуться, поскольку его с нечеловеческой силой обнял хозяин заведения.
- Х-хорошо! - пришедшая в себя Луиза бросилась на кухню.
* * *
- Итак, спасибо за отличную работу!
Когда таверна закрылась, было уже утро, и небо начало светлеть. Сайто и Луиза стояли, пошатываясь. Они хотели спать и, по-видимому, смертельно устали. От непривычной работы ребята были измотаны.
- Все усердно трудились. В этом месяце мы получили прибыль, - Скаррон начал раздавать жалование кухонным поварам и работающим в таверне официанткам, которые издавали радостные крики. Похоже, сегодня был день выдачи зарплаты.
- Вот, малышка Луиза. Сайто.
На мгновение их лица просияли: "И мы тоже что-нибудь получим!" Однако... то, что они получили, было листом бумаги.
- И что это? - спросил мальчик. Улыбка исчезла с лица Скаррона.
- Счет. Сайто, сколько тарелок ты разбил? Малышка Луиза, скольких клиентов ты разозлила?
Фамильяр и его хозяйка переглянулись и вздохнули.
- Все в порядке. С самого начала любой совершит ошибки. Отныне трудитесь усердно, и вернете свои долги!
* * *
И... только на этом их вздохи не закончились.
Комната, которую предоставили Луизе и Сайто... оказалась на чердаке, куда нужно было подниматься с помощью лестницы, расположенной на втором этаже в конце коридора, где в ряд размещались двери в гостевые номера.
С какой стороны не взгляни, но это помещение не было предназначено для проживания людей. Сумрачное и пыльное, оно, похоже, использовалось в качестве кладовой. Сломанные шкафы и стулья, деревянные ящики с винными бутылками, бочки... здесь были нагромождены разнообразные вещи. В помещении стояла единственная грубая деревянная кровать. Луиза села, и ложе тут же с глухим стуком накренилось, поскольку у него подломилась ножка.
- И что это?!
- Полагаю, кровать.
Сметая паутину, Сайто открыл маленькое окно. Сразу же в чердачную комнату с писком залетели летучие мыши, которые, похоже, были здешними обитателями, и повисли на стропилах вниз головой.
- А это что?!
- Полагаю, наши соседи по комнате, - спокойным голосом произнес фамильяр.
- Это - намек, что такая дворянка, как я, будет вынуждена здесь спать?! - сердито закричала Луиза.
Сайто молча взял лежащее на кровати одеяло и вытряхнул из него пыль. Тогда, накрывшись им, лег на постель.
- Эй, давай спать. Кажется, мистер Скаррон предупредил. Я встаю в полдень и готовлю таверну. А ты занимаешься уборкой.
- Почему ты послушно с этим смирился?
- Это не сильно отличается от того, как со мной обращается некая персона, - как только Сайто это произнес, он тут же засопел во сне, видимо, от усталости. Луиза стенала на разные лады, однако скоро, похоже, смирилась и легла рядом с фамильяром. Поворочавшись, она положила голову ему на руку.
Определенно, это - ужасное место, однако... и здесь есть всего лишь одна вещь, которая несказанно радовала.
Здесь нет той служанки.
- Действительно, ведь я не понимаю, что хорошего в этом глупом фамильяре! Влюбленной в него служанки здесь нет. И это, честно говоря, радует. Хотя мне... особо... это... не нравится... - бормоча подобные вещи, Луиза в чуточку счастливых чувствах потерлась щекой по руке Сайто и закрыла глаза. Покраснев, она прошептала: "Раз уж так случилось, во время этих каникул обходись со мной нежно".
"А еще... я должна собирать все до последнего так называемые городские слухи и сообщать Принцессе. По-видимому, это станет хлопотным занятием", - размышляя над этим, девочка уснула.
* * *
Тем не менее.
Скромное счастье Луизы было полностью разбито. Это стало очевидным в следующий вечер. В этот раз таверна "Очаровательная Фея" снова преуспевала. Измотанная девочка, разносила вино и закуски, как это было вчера.
Реакция подвыпивших мужчин при виде хозяйки Сайто была двух видов.
Во-первых, имелась часть посетителей, которые, узрев Луизу с некоторыми миниатюрными частями тела, раздражались: "В этой таверне используют детей?" Клиентов, которые так заявляли, она обслуживала вином по полной программе. Такие люди напивались вина прямо вместе с бутылкой.
С другой стороны имелись посетители, у которых были особые интересы. Луиза только из-за внешности походила на миленькую дурочку, поэтому, кажется, для данного рода людей наоборот это было приятно. Такие клиенты протягивали руку, чтобы приласкать или обязательно погладить за попку или по бедрам молчаливую и смотревшуюся послушной девочку. Этим посетителям Луиза обеспечивала обслуживание раскрытыми ладонями.
Такие люди получали пощечины по обеим щекам, а иногда - и по носу.
Таким образом, Луиза, не сумевшая сказать ни единой любезности, не смогла получить ни гроша чаевых, после чего ее позвал Скаррон и поставил в углу таверны со словами: "Отсюда наблюдай и учись методам работы других девочек".
И в самом деле, другие официантки были ловкими. Они приветливо улыбались и, что бы ни говорили или не делали посетители, девочки не гневались. Они плавно и искусно поддерживали беседу и раздавали клиентам комплименты... тем не менее, они мягко перехватывали мужские руки, которые намеревались их лапать, и не позволяли коснуться себя. В результате посетители, намереваясь завладеть вниманием этих официанток, раскошеливались на чаевые.
"Я ни за что не смогу действовать так же, ведь так?" - Луиза скривила губы.
В этом мире, где маги - выходцы из дворян, я родилась в доме семьи Вальер. Вы будете несказанно удивлены, но это - семья герцога! Если я вернусь в родовое поместье, то ко мне будут обращаться: "Леди Луиза!" Даже если будет объявлено, что завтра наступит конец света, никто не заставит меня произнести такие любезности. Тем более, в этом постыдном одеянии...
Костюм?
Только в этот момент Луиза спохватилась. Я одета в то же самое платье, что и вчера. Даже я сама считаю, что моя душа определенно не милая, однако моя внешность довольно привлекательная, разве не находите? Она заметила зеркало, по случаю установленное в таверне. И попробовала по-разному перед ним попозировать. Зажала губами большой палец руки, повторила ту же позу с другими пальцами, изобразила нерешительность, слегка подняв взгляд кверху...
"Да. Это одеяние постыдное, тем не менее, я прелестна. Даже если вокруг будет гниль, я - аристократка. С благородством, которое переполняет меня, ни одна из имеющихся здесь девчонок даже не сравнится со мной. Именно так. Наверняка. Вероятно.
Неужели же Сайто не посмотрит с восхищением на меня в таком одеянии? - подумала она и тут же почувствовала себя счастливой. - Что, тупица? Только сейчас заметил мое очарование, и ведь так поздно! Конечно, он заведет: "Ах, Луиза такая милая, невероятная, ах, все это время рядом со мной находилась такая прелестная девочка... а я не замечал этого... несмотря на это, я, такой болван, был без памяти от какой-то служанки... вынуждал ее надеть матроску и покружиться... я раскаиваюсь... Этот тупой пес раскаивается".
Хм. Ну разве не дурачина? Только сейчас заметил красоту своей хозяйки, и ведь так поздно. К слову сказать, ты - простой фамильяр, поэтому, слышишь, так нахально не смотри на меня своим пристальным взглядом, а вычисти-ка мне туфли! Чего тебе? Недопустимо. Прикоснуться к своей хозяйке недопустимо. Хоть ты и пес, к чему ты прикоснешься? Однако, если ты обещаешь служить мне всю жизнь, я позволю тебе немножечко. Всего лишь чуть-чуть. Однако взамен падай передо мной ниц. Слышишь? Падай ниц и проси прощения за то, что до сего момента пренебрегал своей хозяйкой. Понял?"
С настолько разыгравшимся воображением Луиза захихикала, прикрывая рот ладонью. И тогда искоса... размышляя: "Ведь сейчас он без памяти от меня", она украдкой взглянула на кухню.
Вот он! Тупой пес, потупившись тупым лицом, моет посуду!
Что?
Определенно, Сайто, энергично осматривая зал, в котором находилась Луиза, рассеяно мыл посуду. Однако... его глаза были направлены не на свою хозяйку. Девочка попыталась отследить конечный пункт этого взгляда. Там оказалась девочка с длинными черными волосами, которая смеялась до упаду вместе с клиентом. Это была Джессика, дочь Скаррона.
Светло-розовые волосы Луизы внезапно встали дыбом.
Ты опять? Значит, черноволосая?
Она снова вела наблюдение за Джессикой. И до миллиметра отслеживала место, куда упирался взгляд фамильяра. Дочь управляющего была одета в опрятное платье с глубоким вырезом на груди. И взор Сайто точно наводился именно на ложбинку между грудей, выглядывающую из декольте одеяния.
Значит, груди? Тебе настолько нравятся эти предметы, напоминающие яблоки?
Почему же этот пес вот так любит груди? Эй!
Сайто издал тяжелый вздох. Затем с зачарованным лицом нарисовал руками в воздухе две окружности, словно измерял обхват грудей Джессики. В мозгу у Луизы что-то щелкнуло, и она тотчас же изо всей силы швырнула в фамильяра ближайшую кружку. Предмет попал Сайто прямо в голову рядом с виском, после чего мальчик рухнул перед раковиной.
- Ты что творишь?!
Мужчина, чью кружку она бросила, встал и уже намеревался ухватить Луизу за плечо. Держась за стол, она подпрыгнула всем телом и обслужила посетителя в лицо подошвами обоих туфель. По сравнению с услугами таверны это было особое двойное обслуживание.
Трясясь всем телом, девочка стиснула кулаки, искоса глядя на подбежавшего с криком: "Малышка Луиза!" - Скаррона.
- Тот фамильяр... ну, посмотришь еще. Поскольку я точно тебя обслужу!
* * *
Когда Сайто очнулся... перед его глазами была большая грудь Джессики. "В чем дело?!" - с такой мыслью он разинул рот от удивления.
- Ага, ты наконец-то очнулся.
Оглядевшись, он понял, что лежит на кровати.
- Где я?
- В моей комнате.
Джессика сидела на стуле, обхватив руками его спинку, и улыбалась.
- Почему?
- Ты потерял сознание, когда тебе в голову попала кружка.
- Вот оно что... что это была за кружка?!
Однако, похоже, Джессику данная тема не интересовала.
- Эй, слушай, я все поняла.
- Что именно?
- Луиза. Этот ребенок - дворянка?
Сайто сильно закашлялся.
- Будет лучше, если ты не станешь разыгрывать из себя дурака. Знаешь, папа также доверил мне руководство официантками в таверне. В отношении девочек у меня необыкновенная наблюдательность. Луиза, это дитя, даже не знает, как разносить блюда. В довершение всего, она на редкость горделивая. И еще ее манера поведения... вероятно, она - дворянка.
Сайто схватился за голову. Даже если хозяйка надела скромное платье, разве все не вскроется? Что замаскирует личные качества? В ней невозможно этого скрыть.
- Ха! Она - дворянка?! Вряд ли! Она грубая, невоспитанная, и в ней нет ни капли элегантности...
- Да все нормально. Ведь я никому не скажу. Таковы обстоятельства, верно?
Заметив его молчание, Джессика улыбнулась. В этой девчонке - просто море любопытства... Она специально принесла его в свою комнату, поскольку хотела порасспросить.
- Лучше тебе не соваться в это дело, - вполголоса сказал Сайто. Он полагал, что заставит ее испугаться и не заниматься расследованиями. Однако на Джессику это не подействовало.
- Что?! О чем ты?! Вы замешаны в каком-то преступлении[5]? По-видимому, это увлекательно, разве нет?!
Она всем телом подалась вперед и приблизила к Сайто свое лицо... и свою грудь. "Почему ее ложбинка до такой степени сильно заметна? Ее наряд более откровенный по сравнению с одеждой Сиесты, поскольку она - городская девчонка?" - его растерянное лицо покраснело, и от этого Джессика многозначительно улыбнулась.
- Послушай.
- Что еще?
- Ты раньше никогда не встречался с девушкой, я права?
- Ч-что? Нуу, ты, так пренебрежительно...
"Это - попадание в десятку. Эта девчонка проницательна во всем..." - Сайто покрылся холодным потом.
- Понимаю. Я - проницательная девчонка с заметной грудью? Ведь я сразу же понимаю, что творится в голове у парней из деревни.
Мальчик, которого назвали сельским жителем, разозлился. "Черт побери, ты, да по сравнению с Токио эта Тристания или не знаю, как там ее, - просто крошечная песчинка. Да ты разрыдалась бы, если бы увидела Токийскую Башню", - с такими мыслями Сайто парировал:
- Кто здесь - деревенщина? Я не хочу, чтобы это говорила дочь гея.
- Это жестоко. Даже такой, он все равно - мой добрый папа. Когда мама умерла, он сказал: "Ну что ж, папа будет также исполнять обязанности вместо мамы..."
- Все эти "тре бьен"?
Джессика кивнула.
- Ладно, хватит насчет папы. Слушай, что вы замышляете вместе с этой девчонкой-дворянкой? Ведь ты - не дворянин, не так ли? Ты - ее слуга?
- Я - не слуга, - сердито произнес Сайто, после чего девочка тут же удовлетворенно усмехнулась и схватила его за руку.
- Ч-что?
- Научить тебя, как обращаться с девушками?
- Что?
За какой-то миг тело мальчика одеревенело, и он пристально уставился на Джессику. Эта девчонка из таверны, которая отлично понимала, как использовать свое обаяние, не упустила из виду это моментальное изменение.
- Однако взамен все мне объяснишь? Что вы, двое, задумали...?
Она повлекла захваченную руку Сайто к ложбинке своих грудей.
У мальчика родилась идея. Завязать дружеские отношения с девочкой из таверны. Разве это не превосходный ход для сбора информации? В таверну будут приходить различные люди. Будут стекаться слухи. Компания, замышляющая дурное, потеряв бдительность рядом с девочками, возможно, выболтает свои секреты.
Полагаю, сделать здесь Джессику нашим союзником будет большим подспорьем в нашей будущей миссии.
И в тот момент, когда ему в мозг, обдумывающий подобные планы, от пальцев руки передалось ощущение тепла девичьей кожи...
Дверь в комнату Джессики разлетелась в щепки.
Сайто подпрыгнул от неожиданности. В дверном проеме находилась мелко трясущаяся Луиза, одетая в свое белое платье.
- Чем это ты занимаешься?!
Мальчик заметил положение своей руки и в панике отдернул ее.
- С-сбором информации.
- Чью и в каком месте ты ее собираешь?
Фамильяр продолжал пребывать в панике, и тогда Луиза решительно прошла в комнату и провела прямой удар ногой ему в пах. Мальчик упал. Когда хозяйка схватила его за лодыжки и уже намеревалась, как это заведено, потащить...
Ее окликом остановила Джессика:
- Луиза, подожди-ка.
- Что?
- Почему ты не обслуживаешь клиентов? Еще только - середина рабочего времени, я права?
Луиза задрожала как осиновый лист из-за того, что городская девчонка обращается к ней вот так непочтительно, по имени, но сейчас ничего нельзя было поделать.
- Помолчи! Э-этого... тупого старшего братца проучу, и сразу же вернусь к работе!
Было решено говорить здесь всем, что Сайто - ее старший брат.
- У тебя находится свободное время, чтобы творить подобные вещи? Несмотря на то, что ты еще ни разу не смогла нормально получить чаевых...
- П-полагаю, здесь нет никакой связи.
- Есть, и очень значительная. Поскольку мне поручено руководить официантками. И такие девицы, как ты, меня беспокоят. Ты выводишь из себя постоянных посетителей и не приносишь заказы. И еще - швыряешь кружки. И еще - дерешься.
Луиза надулась.
- Нуу, с этим ничего не поделаешь. Такой вздорный ребенок, как ты, не годится на роль феи из таверны, - со скучающим видом произнесла дочь Скаррона.
- Я - не ребенок! Мне шестнадцать!
- Что? Мы с тобой - одногодки?
Джессика уставилась на собеседницу, и на ее лице было написано: "Я действительно удивлена".
Затем она, взглянув на грудь Луизы, посмотрела на свою. И, посмеиваясь, прикрыла рот ладошкой:
- Нуу, удачи. Хотя я уже не питаю иллюзий, однако, если ты еще оплошаешь, то окажешься на улице.
Этот выпад Джессики задел Луизу.
- Ч-что за дела... тупые девицы, и у каждой - настолько большие груди... и говорят про человека, что он - вздорный ребенок, что он - дитя, что он - водяная блоха...
Лежащий на полу Сайто замолвил словечко:
- Эй, никто до того, чтобы водяной блохой...
Луиза наступила ему ногой на лицо. Фамильяр застонал и затих.
- Я соберу достаточно чаевых, чтобы построить замок!
- Чтооо, правда? Это радует!
- Ведь если я начинаю серьезно относиться к делу, то это просто поразительно. Все мужчины будут на меня оглядываться!
- Ты утверждаешь?
- Именно так и утверждаю. Да кто проиграет такой как ты? - решительно заявила Луиза, с ненавистью глядя на ложбинку между грудями Джессики. Тупой пес пялился сюда. Тупой пес совал сюда свои руки!
- Как раз вовремя. На следующей неделе будет борьба за чаевые.
- Борьба за чаевые?
- Именно. Девочки из таверны будут соревноваться в том, как много чаевых они получат. Победительнице также, несомненно, будет подготовлен приз.
- По-видимому, призы мне не интересны.
- Постарайся, насколько это возможно. Если обойдешь меня в борьбе за чаевые, то я больше не назову тебя ребенком.
<< История 1 (часть 1) | На главную | История 1 (часть 3) >>