Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story1 Part4"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 1: Line 1:
 
<noinclude>__NOEDITSECTION__===История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 4)===</noinclude><includeonly>====часть 4====</includeonly>
 
<noinclude>__NOEDITSECTION__===История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 4)===</noinclude><includeonly>====часть 4====</includeonly>
   
Наступил последний день борьбы за чаевые. Перед открытием таверны Скаррон объявил промежуточные результаты:
+
Наконец наступил последний день борьбы за чаевые. Вечером Скаррон сообщил промежуточные успехи, достигнутые к нынешнему моменту:
   
- Сейчас я представлю тройку лучших! На третьем месте! Марлен! Восемьдесят четыре экю, пятьдесят два су и шесть денье!
+
- Итак, объявляю трех фей, которые в настоящее время возглавляют состязание! На третьем месте! Малышка Марлен! Восемьдесят четыре экю, пятьдесят два су и шесть денье!
   
Раздались аплодисменты. Белокурая девочка по имени Марлен изящно поклонилась.
+
Раздались аплодисменты. Золотоволосая девочка, которую звали Марлен, изящно поклонилась.
   
- Второе место! Дженни! Девяносто восемь экю, шестьдесят пять су и три денье!
+
- Второе место! Малышка Жанна! Девяносто восемь экю, шестьдесят пять су и три денье!
   
Аплодисменты повторились. Дженни, девочка с каштановыми волосами, улыбнулась и кивнула.
+
Снова прозвучали аплодисменты. Девочка с каштановыми волосами, которую звали Жанна, улыбнувшись, поклонилась.
   
- И, наконец... Первое место!
+
- И... первое место!
   
Скаррон медленно окинул взглядом официанток и кивнул:
+
Скаррон медленно окинул взглядом официанток и торжественно кивнул:
   
- Вне конкуренции - моя дочь! Джессика! Сто шестьдесят экю, семьдесят су и восемь денье!
+
- Моя дочь, которой я недостоин! Джессика! Сто шестьдесят экю, семьдесят восемь су и восемь денье!
   
"Аааааах!" Зазвучали радостные приветствия. Джессика, одетая в соблазнительное платье с глубоким вырезом, которое было специально приготовлено для сегодняшнего дня, поклонилась.
+
- Вот это да! - вокруг бурлили радостные крики. Джессика, одетая в соблазнительное платье с глубоким вырезом, которое было специально приготовлено для сегодняшнего дня, поклонилась.
   
- Итак! Радует вас это или печалит, но сегодня - завершающий день! Однако сегодня - день Даэгу на неделе Тиваза! Поскольку это - конец месяца, будет много клиентов! Если вы очень постараетесь, то сможете получить много чаевых. Первые места все еще доступны!
+
- Итак! Радует вас это или печалит, но сегодня - завершающий день состязания! Однако сегодня - день Даэг на неделе Тиваз! Поскольку это - конец месяца, придет много клиентов! Если вы очень постараетесь, то, вероятно, сможете получить много чаевых! Первые места все еще в пределах досягаемости!
   
 
- Да! Ми мадемуазель!
 
- Да! Ми мадемуазель!
   
Сайто пихнул свою хозяйку, которая хранила серьезное выражение лица. Это выражение говорило, что Луиза решительно на что-то настроена.
+
Сайто легонько толкнул свою хозяйку, выражение лица у которой было крайне серьезным. Это было такое выражение, словно Луиза на что-то решилась.
   
 
- А сколько у тебя?
 
- А сколько у тебя?
   
Ничего не ответив, девочка раскрыла плотно сжатый кулачок. Что было там... несколько блестящих медных монет.
+
Не ответив, девочка раскрыла сжатый кулачок и показала. Там... поблескивало всего лишь несколько медных монет.
   
Сайто облегченно вздохнул. Даже если Луиза будет стараться изо всех сил, с такими успехами ей победы не видать.
+
Сайто почувствовал облегчение. ''С такими результатами, сколько бы Луиза ни трудилась изо всех сил, победа для нее недостижима.''
   
Его все еще беспокоили слова его хозяйки: "Если я выиграю Бюстье Очаровательной Феи, я очарую всех клиентов и прощу все".
+
Он все еще беспокоился по поводу слов, произнесенных его хозяйкой: "Если я заполучу Бюстье Очаровательной Феи, я буду постоянно очаровывать клиентов и прощу им все".
   
''Что значит: "...'' ''прощу все"?! '' ''Что ты имела в виду?! '' ''Несмотря на то, что я... '' ''Я ничего даже не сделал! '' ''Хотя непохоже, что я имею право сделать что-либо. '' ''Вообще ничего.''
+
''"Что это такое - "...'' ''прощу им все"?! '' ''Что это означает?! '' ''Несмотря на то, что даже я, даже я до сих пор ничего не сделал! '' ''К слову сказать, хотя у меня нет прав. '' ''Нет их, и все. '' ''В конце концов, ведь я - фамильяр...''
   
  +
''Я хочу, чтобы она старалась изо всех сил, но до такой степени..." ''- от таких подходящих чувств сердце Сайто заходилось.
''В конце концов, я - всего лишь фамильяр ...''
 
   
  +
Скаррон громким голосом воскликнул:
''"Я хочу, чтобы она старалась изо всех сил, но не до такой же степени", - ''это было допущение, которое мог принять Сайто.
 
   
  +
- Итак, с воодушевлением приступим к работе!
Скаррон громко закричал:
 
   
  +
Радостные крики, в которых смешались различные надежды и ожидания, прокатились по таверне.
- Так давайте работать с энтузиазмом!
 
   
Крики, полные различных чувств, прокатились по таверне.
 
   
 
 
   
 
<nowiki>* * *</nowiki>
 
<nowiki>* * *</nowiki>
   
Итак... В этот день Луиза была немного другой. Она вынула проволоку, которая фиксировала ее губы, и демонстрировала свою естественную улыбку.
+
Итак... у нынешней Луизы слегка изменилось поведение. Вынув проволоку, которая внутри рта фиксировала улыбающееся выражение лица, девочка показывала свои естественные движения губ.
   
  +
Приветливо улыбнувшись, затем она, по-видимому, от застенчивости, пребывала в нерешительности. Тогда клиент спросил:
Она открыто улыбнулась, и тут же в смущении потупилась. Заметив это, клиент спросил:
 
   
 
- Что-то случилось?
 
- Что-то случилось?
   
  +
Грызя большой палец руки, Луиза продолжала пребывать в еще большей нерешительности. И тогда она, по-видимому, с трудом пробормотала, проявляя все свое старание:
Луиза в нерешительности грызла большой палец. А потом, как если бы слова давались ей с большим трудом, проговорила:
 
   
- Ну, мистер посетитель, поскольку вы настолько великолепны...
+
- Ну, мистер, ведь вы - такой замечательный...
   
  +
Однако этот клиент уже привык к подобным комплиментам. С неподвижным лицом он протянул свою кружку. Тогда Луиза, воспользовавшись удобным случаем, продемонстрировала специальный убийственный прием.
Она очень старалась, пока бормотала это.
 
   
  +
Придерживая рукой подол платья, она изящно поклонилась. После такого действия было ясно, что она - из семьи герцога. В этот поклон, выполненный совсем как если по отношению к Королю и его придворным аристократам, была вложена вся душа Луизы. Это была манера поведения, которой не смогли бы подражать другие девочки, работающие в этой таверне.
Но, похоже, клиент уже привык к таким комплиментам. Не подавая виду, он протянул свою кружку. И тут Луиза выполнила свое завершающее движение.
 
   
  +
Тогда клиента обеспокоило происхождение этой официантки. ''В самом деле, если внимательно посмотреть, разве у нее не весьма аристократический облик?''
Придерживая подол платья, она сделала изящный реверанс. Именно так, как и ожидалось от дочери герцога. Такой поклон, наполненный духом благородства, не стыдно было бы совершить и перед лицом короля. В этой таверне ни одна из официанток не смогла бы похвастаться такими манерами.
 
   
  +
- Ты родилась среди знати, не так ли?
Обратив на это внимание, клиент заинтересовался прошлым Луизы. Ведь невооруженным взглядом было видно, что ее внешность и действия были сродни дворянским.
 
   
  +
И теперь Луиза продолжала пребывать в смущении. Затем с печальным видом она уныло уставилась в окно. Мужчина все более и более зачаровывался ее поведением, исполненным благородства.
- Ты родилась среди знати, я прав?
 
   
  +
Всем телом подавшись вперед, он высказал предположение:
Луиза все еще демонстрировала смущение. Затем с печалью и некоторой долей меланхолии посмотрела в пространство. Посетитель все больше и больше становился зачарован ее нерешительностью. Наклонившись к ней, он высказал свои мысли:
 
   
- Ты служила в доме некоторого дворянина? Там тебя обучили должному этикету, ведь так?
+
- Ты находилась на услужении в особняке одного из дворян? Там тебя обучили манерам поведения, ведь так?
   
  +
Луиза приветливо улыбнулась. В душе у посетителя сами собой разрастались дикие фантазии.
Луиза продолжала широко улыбаться. Клиент сам завлекал себя в сети своих преувеличенных заблуждений.
 
   
- Когда дворянам прислуживает такая милая и тихая девочка как ты, все не заканчивается одним этикетом. Не только прислуживание, но и разные иные услуги... вероятно, тебя принуждали к ним?
+
- Когда в услужении находится такая милая и послушная девочка как ты, полагаю, все это просто так не заканчивается. Не только манерам поведения, но и тем вещам, и даже этим... разве тебя к этому не приучали?
   
Луиза изящно поклонилась. Сейчас у нее были два вида оружия: улыбка и поклон.
+
Луиза изящно поклонилась. У нее было всего лишь два вида оружия: приветливая улыбка и этот поклон.
   
- Хм! Какая жестокая история! Такая милая девочка как ты... Но как ты попала в эту таверну... Ясно! Я понял! Ты была сыта своим хозяином-насильником, который пытался принудить тебя делать разные нехорошие вещи, поэтому просто сбежала из особняка, ведь так? Но долги, оставленные еще твоими родителями, до сих пор не оплачены. Чтобы возвратить деньги, ты трудишься изо всех сил. Похоже, я прав?!
+
- Черт! Какая жестокая история! Такой милой девочке как ты... Однако почему ты, находившаяся на услужении, сейчас в этом заведении... точно! Я понял! Тебя переполнило отвращение по отношению к хозяину-насильнику, который намеревался приучить тебя и к тому, и даже к этому, и тогда ты сбежала из особняка? Но на тебе висят долги, оставленные твоими родителями. Чтобы возвратить деньги, ты отчаянно трудишься. Полагаю, все именно так, я прав?!
   
  +
Луиза, тепло улыбаясь, уставилась на клиента. Когда на посетителя вот так посмотрели глаза каштанового цвета, напоминающие драгоценные камни, словно бы зачаровывая, ему сразу же захотелось развязать шнурок на своем кошельке.
Луиза улыбнулась, глядя на клиента. Под взглядом ее похожих на драгоценные камни красно-коричневых глаз посетитель, выглядевший так, как если был зачарован каким-либо заклятьем, старался развязать свой кошель.
 
   
- Какой несчастный ребенок. Хм, возьми это, чтобы хоть как-то оплатить свои долги. Между прочим, разные нехорошие вещи... в чем они состоят? Пожалуйста, расскажи мне. Хорошо?
+
- Какой несчастный ребенок. Хм, вот, возьми это, чтобы хоть как-то оплатить свои долги. Между прочим, те самые вещи... в чем они состоят? Попытаешься мне рассказать. Хорошо?
   
Клиент, погрузившийся в свои собственные заблуждения, вызванные поведением Луизы, дал ей золотые и серебряные монеты. Получив их, девочка тут же побежала со всех ног на кухню, присела на корточки и глубоко вздохнула. Ее попытка принудить себя быть приветливой, и ее действия, которыми завоевывалась симпатия клиентов, разъедали ее изнутри как проказа, поэтому она решила слегка поколотить Сайто, который мыл рядом посуду. Проделав это, девочка почувствовала себя немного посвежевшей и поспешила назад к столам.
+
Клиент, который окончательно поверил в собственный рассказ, являющийся порождением его фантазий из-за манеры поведения Луизы, вволю посочувствовал ей и протянул золотые и серебряные монеты. Получив их, девочка тут же стремглав вернулась на кухню и, присев на корточки, глубоко вздохнула. Выдавливаемая из себя любезность и этот спектакль, вызывающий у клиентов сострадание, были для девочки, словно прикосновение прокаженного, поэтому она немедленно поколотила Сайто, который мыл тарелки. После проделанной экзекуции расположение духа у Луизы слегка улучшилось. И поспешила назад к столам.
   
В конце концов, сейчас было время для выполнения ее главной работы, порученной Принцессой - для сбора информации. Хоть ей не хотелось проигрывать в борьбе за чаевые, но эта обязанность была более важна.
+
Теперь было время для выполнения ее миссии. Сбор информации, как это было поручено Принцессой. Луизе не хотелось проигрывать в борьбе за чаевые, однако это была более важная задача.
   
Присев возле клиента, она проговорила:
+
Присев возле клиента, она обратилась к нему:
   
- Честно говоря, вся эта война. Как она надоела...
+
- Честно говоря, ведь вся эта война. Она так надоела...
   
- Все именно так. Все возвеличивают ее как "Святую", но что насчет управления страной!
+
- Точно. Ее действительно превозносят как Святую и все такое прочее, однако, как насчет управления страной?!
   
  +
- О чем это вы?
- Что вы имеете в виду?
 
   
- Я полагаю, что такая малоопытная принцесса не может управлять нашим Королевством!
+
- Я говорю, что не знающая жизни принцесса не может править Королевством!
   
Он оскорблял Анриетту, но Луиза стоически выносила это. Она должна была вытянуть из него все слухи.
+
Это было оскорбление в адрес Анриетты, однако Луиза все терпеливо выносила. Она должна была выслушать еще множество разговоров.
   
- Например, это сражение в Тарбе... все выглядело так, что мы победили случайно! Я совсем не уверен относительно грядущих битв!
+
- Даже в том сражении под Тарбом, похоже, мы победили случайно! Как говорится, что же будет дальше?!
   
- Если это так...
+
- Вот оно как...
   
Таким путем девочка потихоньку собирала слухи, циркулирующие в городе. Пьяницам нравилось обсуждать ситуацию в мире. Стоило только Луизе поднять какой-либо вопрос для обсуждения, как посетители тут же принимались критиковать правительство, как будто они только и ждали этого. Пьяницы дискутировали об управлении страной, как если бы они были министрами правительства.
+
Действуя таким путем, девочка понемногу собирала городские слухи. Пьяницам очень нравилось порассуждать о делах в мире вообще и в Королевстве в частности. Как только Луиза заводила беседу[7], сразу же начиналась критика государственного аппарата, совсем как если ей говорили: "Подожди-ка в сторонке". Подвыпившие клиенты дискутировали по поводу управления Королевством, совсем как если бы они стали, по крайней мере, министрами правительства.
   
- Вообще-то, для страны было бы лучше, если бы Альбион управлял нами, ведь так?
+
- Вообще-то, разве для этой страны не стало бы лучше, если бы ей управлял Альбион?
   
Как только прозвучало это возмутительное мнение, кто-то смело вставил:
+
Как только было высказано это возмутительное мнение, тут же прозвучала такая смелая точка зрения:
   
  +
- Я бы сказал: быстрее вторгайтесь в Альбион!
- Я утверждаю, что мы должны поторопиться и напасть на Альбион!
 
   
  +
- Идут слухи, что армию будут усиливать! Снова вырастут налоги! Ну разве они не издеваются над нами! - когда кто-то такое произнес, тут было высказано совершенно противоположное мнение:
Кто-то проговорил:
 
   
  +
- Разве сможет армия с нынешним вооружением защитить Королевство? Лучше было бы быстрее подготовить флот!
- Идут слухи, что армия будет усилена! Налоги снова увеличатся! Они, похоже, издеваются над нами!
 
   
  +
Как бы там ни было... если взглянуть на общую ситуацию, то славу Анриетты, стоящей во главе армии при разгроме альбионских сил в битве под Тарбом, начало затягивать тучами.
Еще кто-то высказался в полностью противоположном направлении:
 
   
  +
''"Война еще не окончена... '' ''по-видимому, недовольства будут продолжаться. '' ''Анриетта молода, сумеет ли она умело управлять Королевством в будущем?" ''- похоже, всех одинаково это беспокоило.
- Разве сможет армия с имеющимся у нас оружием защитить страну? Хотелось бы, чтобы правители поспешили и организовали большой флот!
 
   
  +
''"Принцессе эти беседы будет неприятно услышать, однако я должна подробно ей обо всем доложить..." ''- подумала Луиза.
В общем... если сложить все услышанное вместе, то популярность Анриетты, приобретенная ею во время отражения атаки Альбиона в районе Тарба, начала блекнуть.
 
   
''Война еще не окончена... '' ''Похоже, что депрессия продолжится. '' ''Анриетта молода. '' ''Способна ли она в нынешних условиях вести страну за собой? ''Это беспокойство ощущали все.
 
   
''"Это будет очень неприятно для Анриетты, но я должна подробно ей обо всем доложить..." ''- подумала Луиза.
 
 
 
 
   
 
<nowiki>* * *</nowiki>
 
<nowiki>* * *</nowiki>
   
Итак, она собирала чаевые и информацию, но...
+
Таким вот образом она понемногу начала собирать чаевые и информацию, однако...
  +
  +
Ее метод сбора чаевых совершенно не совпадал с тем, который использовала Джессика.
   
Джессика была просто непревзойденной в сборе чаевых. Ее метод заставлял клиентов думать: "Она влюбилась в меня".
+
Как бы там ни было, дочь Скаррона умело исполняла маленькое представление, которое заставляло клиента думать: ''"Она влюбилась в меня".
   
Луиза начала наблюдать, как та собирает чаевые. Не зная врага, невозможно выиграть борьбу.
+
''Луиза начала наблюдать за ее действиями. Если не знаешь врага, то поединок не выиграешь.
   
Джессика сначала относилась к клиенту, которого выбрала, с холодком.
+
Для начала Джессика с холодностью относилась к клиенту, которого предварительно выбрала.
   
Она ставила перед посетителем еду, и при этом выглядела сердитой. Клиент был удивлен таким отношением.
+
Она ставила перед посетителем еду с таким выражением лица, словно была в гневе. Клиент был удивлен таким отношением официантки.
   
- Эй, Джессика, ты чего? У тебя плохое настроение?
+
- Эй, послушай, Джессика, ты чего? У тебя плохое настроение, не так ли?
   
Та впивалась в клиента ледяным взглядом.
+
Та сердито смотрела на клиента ледяным взглядом.
   
 
- С кем это вы недавно болтали?
 
- С кем это вы недавно болтали?
   
И неважно, называть это мастерством или нет, но ревность была праведной. В конце концов, это действительно походило на то, что Джессика ревновала. В тот момент клиент был дезинформирован и думал, что она в него влюблена, поэтому  теперь очень ревнует.
+
Даже боги оценили бы, настолько искусной была эта ревность. Во всяком случае, выглядело так, словно Джессика по-настоящему выпустила на волю свое чудовище с зелеными глазами[8]. В тот момент посетитель, похоже, делал неправильное предположение, что она в него влюблена, и теперь жестоко ревнует.
   
- Н-ну ты чего... Выше нос.
+
- Н-ну ты чего... Взбодрись же.
   
  +
- Ладно... полагаю, вы любите ту девочку.
- Бросьте... Вам нравится та девочка, ведь так?
 
   
"Глупышка! Ты - та, кого я люблю больше всех! Ну же..." - оправдывался посетитель, пытаясь дать чаевые. Но Джессика отвергла те деньги.
+
- Глупышка! Ты - та, кого я люблю больше всех! Ну же... - оправдываясь, мужчина пытался отдать ей чаевые. Однако Джессика их отвергла.
   
- Деньги мне не нужны! Все, что мне нужно - это ласковые слова! То, что вы говорили раньше... то была ложь? Я была совершенно серьезной! Как?! Меня это больше не волнует!
+
- Не деньги! Все, чего я хочу - это ласковые слова. То, что вы говорили в прошлый раз, оказалось ложью? А ведь я приняла это совершенно всерьез! И что же?! Больше не хочу ничего знать!
   
"Это ни в коем случае не было ложью, - клиент в отчаянии пытался успокоить Джессику. - Пожалуйста, выше нос... Ты - моя единственная. Согласна?"
+
- Разве у меня есть причины лгать тебе? - мужчина в отчаянии начал успокаивать Джессику. - Взбодрись же... Ты - моя единственная. Слышишь?
   
- Вы это говорите каждой. Только потому, что вы нравитесь девочкам...
+
- Вы это говорите каждой. Только потому, что вы нравитесь девочкам.
   
С какой стороны не взгляни, лицо у этого мужчины вообще не вызывало симпатии. В нормальных условиях он не поверил бы в такую лесть. Но эти осуждающие слова исходили изо рта самой Джессики. Причем все выглядело так, что она делает это без всякого притворства. Мужчина был полностью обманут.
+
Как не взгляни, у этого мужчины не было во внешности ничего, что могло бы понравиться. Вероятно, в обычное время он не поверил бы в такую лесть. Однако эти упреки исходили изо рта Джессики. И таким тоном, словно это произносилось от чистого сердца. Мужчина был полностью околдован.
   
- Я совсем не популярен! Честно!
+
- Я не популярен! Честно!
   
 
- Вы правы. Единственная, кто подумывает о том, чтобы поцеловать ваши губы, - это я.
 
- Вы правы. Единственная, кто подумывает о том, чтобы поцеловать ваши губы, - это я.
   
- Все так. Именно так!
+
- Все так! Именно так!
   
- Ах... Но я так устала.
+
- Ах... Однако я так измотана.
   
- Что-то не так?
+
- Что случилось?
   
- Вы же знаете, что сейчас у нас идет дурацкое соревнование, так называемая борьба за чаевые. Меня это мало беспокоит, но... Меня будут ругать, если я получу мало денег.
+
- Знаете, сейчас у нас проводится это нелепое соревнование - так называемая борьба за чаевые. Меня устроили бы и какие угодно чаевые, тем не менее... на меня разгневаются, если денег будет мало.
   
- Если тебя беспокоят чаевые, то я дам тебе сколько нужно.
+
- Если дело касается чаевых, я дам тебе.
   
- Все в порядке! Ваши слова такие добрые, что все в полном порядке! Но взамен, я буду взбешена, если вы будете так же говорить с другими девочками, понятно?
+
- Все в порядке! Ведь вы говорили со мной так ласково, что все в полном порядке! Но взамен, я разозлюсь, если вы будете так же говорить с другими девочками, понятно?
   
  +
И Джессика посмотрела на посетителя снизу вверх. От этого мужчина был еще больше сражен.
Теперь она смотрела прямо на клиента. После ее слов мужчина был полностью побежден.
 
   
  +
- Ах... Однако я так утомилась, произнося лесть ради получения чаевых... Ведь лесть совершенно отличается от того, когда честно открываешь свои чувства человеку, которого любишь...
- Ах... Но это так утомительно - льстить ради чаевых... Ведь открыть душу человеку, которого любишь, и льстить - это совсем разные вещи...
 
   
- Я понимаю. Я дам тебе все, так что не придется подлизываться к другим клиентам. Согласна?
+
- Я понял. Я дам тебе денег, поэтому не используй лесть в разговорах с другими клиентами. Ладно?
   
 
- Я же сказала, что все в порядке! Мне это не нужно!
 
- Я же сказала, что все в порядке! Мне это не нужно!
Line 189: Line 185:
 
- Это - проявление моих чувств. Моих чувств.
 
- Это - проявление моих чувств. Моих чувств.
   
Мужчина заставил отказывающуюся Джессику взять чаевые. Она смущенно прошептала: "Спасибо", - и взяла клиента за руку. Тот попытался пригласить девочку на свидание.
+
Мужчина вынудил отказывающуюся Джессику взять чаевые. Она смущенно прошептала: "Спасибо", и взяла клиента за руку. Тот уже намеревался договориться с девочкой о свидании:
   
- Может, сегодня, когда таверна закроется...
+
- Нуу, сегодня, когда таверна закроется, как...
   
- Ах! Вот беда! Сейчас кушанья пригорят!
+
- Ах! Вот беда! Кушанья пригорели!
   
Как только Джессика получила то, что хотела, надобность в дальнейшем одурачивании клиента отпала, и она встала из-за стола.
+
Как только Джессика получила то, что хотела, надобность в дальнейшем одурачивании клиента отпала. Она вскочила из-за стола.
   
- Ах, эй...
+
- А, эй...
   
  +
- Позже поболтаем еще! И не смейте строить глазки другим девицам!
- Давайте поговорим как-нибудь попозже! И не смейте засматриваться на других девиц!
 
   
Повернувшись к нему спиной, Джессика показала язык. Все действовало превосходно.
+
Повернувшись к нему спиной, Джессика показала язык. Это было целиком ее искусство разыгрывать представление.
   
После того, как она отошла, клиент повернулся к друзьям и проговорил: "Ух, так ревновать..."
+
После того, как она отошла, клиент, почесывая голову, сказал своим приятелям: "Право же, так приревновала..."
   
Луиза была глубоко поражена. Действительно пугающие методы городской девчонки, рядом с которыми действия Кирхе выглядели просто детским лепетом.
+
Луиза была в глубоком восторге. Это была ужасающее умение городской девчонки, рядом с которой Кирхе выглядела ребенком.
   
  +
Джессика собирала чаевые, словно выметала их у посетителей из кошельков, и при этом использовала такие уловки, что в пору задуматься: ''"Сколько же она знает схем для демонстрации ревности?".
Способности Джессики к лести, глядя на которые людям стоило задаться вопросом, сколько же у нее методов изобразить ревность, позволяли ей собирать чаевые, как будто она выметала их из кошельков.
 
   
В действительности дочь хозяина не была сногсшибательно красива. Но... ее внешность была на той грани, где любой мужчина мог думать: "С ней, возможно, даже я могу чего-то добиться". Подобные тип девиц завоевывает больше популярности в мире по сравнению с людьми, которые были действительно несравненно красивы.
+
''Не было причин назвать внешность дочери Скаррона сногсшибательно красивой. Однако... ее черты лица колебались возле грани, на которой обычный мужчина вынужден думать: ''"С ней, возможно, даже я могу чего-то добиться?" ''Подобный тип девиц является более популярным в мире по сравнению с неотразимыми красавицами.
   
  +
Луиза, пристально наблюдавшая за Джессикой, встретилась с ней глазами. Дочь Скаррона усмехнулась, после чего продемонстрировала сопернице чаевые, спрятанные в ложбинке между грудями.
Джессика встретилась глазами с наблюдавшей за ней Луизой и, усмехнувшись, продемонстрировала ей свое хранилище чаевых в ложбинке между грудями.
 
   
''"Даже если бы я не проиграла все наши деньги, возможно, мой фамильяр стал бы бедным в любом случае, - ''подумала девочка. - ''Если бы та городская девица узнала, что у него были деньги, то никто не знал бы наверняка, как она бы действовала. '' ''А этот болван Сайто... '' ''был бы выпотрошен до нитки в мгновение ока".''
+
''"Вероятно, даже если бы я не спустила все наши деньги на азартные игры, Сайто все равно остался бы без гроша, - ''подумала девочка. - ''Если бы та городская девица узнала, что у него были деньги, то неизвестно, какими бы методами она действовала. '' ''И тогда тот глупый фамильяр... '' ''без всяких сомнений, был бы выпотрошен до нитки в мгновение ока".''
   
Она думала о лице Сиесты.
+
В памяти всплыло лицо Сиесты.
   
Она думала о лице Джессики.
+
В памяти всплыло лицо Джессики.
   
Она вспомнила лицо фамильяра, когда тот пялился на груди этих двух девчонок.
+
В памяти всплыло лицо Сайто, взгляд которого упирался в ложбинки этих двух девчонок.
   
''Похоже, я проигрываю? ''Луиза твердо сжала кулаки... выпятила свою плоскую грудь и, горделиво подняв лицо, встала со скамьи.
+
''Что за дела, я проигрываю? ''Луиза твердо сжала кулаки... выпятила свою плоскую грудь и горделиво задрала лицо.
   
 
 
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Итак, официантки продолжали борьбу за чаевые...
 
   
Дверь распахнулась, и зашла очередная группа клиентов. Главным в этой компании был мужчина средних лет, одетый в мантию, что выдавало в нем дворянина. Похоже, он был склонен к ожирению. На его гладкий лоб спускались редкие волосы. Его товарищи, похоже, были дворянами низких сословий. У них на поясах висели волшебные палочки, напоминавшие рапиры. Некоторые из этих дворян носили военную форму.
+
В зале, где девочки состязались за количество собранных чаевых... открылись двери, и появилась группа новых клиентов. Главным в этой компании был одетый в мантию мужчина средних лет, похоже - дворянин. Он был сильно располневшим, и на его плоском как лепешка лбу прилипли поредевшие волосы. Его спутники, похоже, тоже были мелкотравчатыми дворянами. В эту компанию замешались и аристократы, по внешнему виду напоминающие военных, ведь они носили на поясах жезлы, похожие на рапиры.
   
Когда эта компания зашла, в таверне стало тихо. Скаррон быстро помчался к новому гостю, потирая руки:
+
Как только эти знатные особы зашли, в таверне стало тихо. Скаррон подбежал к новому гостю, словно его двумя руками толкнули в спину:
   
- Это же мистер Тюренн. Добро пожаловать в гостиницу "Очаровательная Фея".
+
- Ах-ах, мистер Тюренн. Добро пожаловать в гостиницу "Очаровательная Фея"...
   
Дворянин, названный Тюренном, подкрутил усики, похожие на усы зубатки[5], и прижал их к щекам.
+
Дворянин, которого назвали Тюренном, подкрутил кверху усики, похожие на усы зубатки[9], после чего горделиво откинул голову назад.
   
- Хм. Гхм. Похоже, гхм, хозяин, твоя таверна процветает?
+
- Хм. Гхм! Управляющий, похоже, таверна процветает?
   
- Нет, нет. Нисколько. Сегодня - всего лишь непредвиденное стечение обстоятельств. Обычно здесь слышно только кукушку в часах. Я уже собирался посоветоваться со своей дочерью, чтобы посетить храм и попросить спасение для моей шеи. Вот так.
+
- Нет-нет, это - нелепица! Скажем так: сегодня - счастливое стечение обстоятельств. Обычно здесь слышно только кукушку в часах. Дошло уже до того, что я даже советовался со своей дочерью, не отправиться ли мне в храм за разрешением удавиться. Именно так.
   
- Так, сегодня работы нет. Клиенты мне мешают. Можешь не оправдываться.
+
- Что ж, сегодня работы у тебя нет. И я пришел как клиент. Можешь не оправдываться.
   
  +
С извиняющимся видом Скаррон продолжил объяснения:
Скаррон опечалено проговорил:
 
   
- Со своей стороны смею заметить, мистер Тюренн, но как вы можете видеть, таверна сегодня полна...
+
- Ваше слово - закон, мистер Тюренн, но, взгляните, случилось так, что таверна сегодня полна...
   
 
- По-твоему, мне этого не видно?
 
- По-твоему, мне этого не видно?
   
Как только Тюренн это подчеркнул, сопровождавшие его дворяне выхватили палочки. Клиенты, напуганные блеском палочек, оправились от опьянения, встали и с максимальной резвостью бросились к выходу. Таверна в момент опустела.
+
Как только Тюренн заявил это во всеуслышание, окружавшие его дворяне вытащили свои волшебные палочки. Клиенты, напуганные ярко сверкающими палочками, протрезвели, встали и стремглав исчезли в дверях таверны. За миг помещение опустело.
   
- Похоже, ты был прав, когда говорил об одной лишь кукушке.
+
- Похоже, это была правда, когда ты говорил об одной лишь кукушке. Хо-хо-хо, - тряся пузом, Тюренн со своей компанией занял места в центре зала.
   
  +
Когда Сайто обратил на дворян внимание, к нему незаметно подошла Джессика и с раздосадованным видом уставилась на новых посетителей.
Пузо Тюренна задрожало от хохота. Дворяне заняли места в центре зала.
 
   
  +
- Что это за мужик? - спросил у дочери Скаррона мальчик, после чего та с видимым отвращением объяснила:
Сайто вдруг заметил, что Джессика каким-то непостижимым образом оказалась возле него, расстроено глядя на нежданных гостей.
 
   
  +
- Это - Тюренн, который служит сборщиком налогов в этом районе. Вот таким образом он заявляется в таверны, находящиеся на его территории, и вынуждает нас его угощать. Отвратительный мужик! Поскольку он еще ни разу не заплатил ни единого медяка!
"Что это за толстяк?" - спросил у нее мальчик, на что получил сердитый ответ:
 
   
  +
- Вот оно что...
- Это - Тюренн, здешний налоговый инспектор. Вот таким образом он врывается в таверны, находящиеся под его юрисдикцией, и обирает нас. Ужасный человек! Он никогда не платит ни единой медной монеты.
 
   
  +
- Он чванится тем, что относится к аристократии! Если испортить ему настроение, то таверна будет обложена таким возмутительным налогом, что тут же обанкротится, поэтому все его слушаются.
- Это, как это...
 
   
  +
''Похоже, в любом мире есть кучка людей, которые, воспользовавшись собственным весом в обществе, вымогают у простого народа. ''По-видимому, Тюренн был раздражен, поскольку никто не принес к их столу выпивку. Через некоторое время толстяк начал высказывать претензии:
- Он действует так нагло, поскольку он - дворянин. Если кто-либо из хозяев вызовет у него недовольство, он обложит это заведение непомерным налогом и разорит его, поэтому все его слушаются.
 
   
  +
- Вот те на! Похоже, эта таверна приносит значительную прибыль! Разве это - не то выдержанное вино, что производят в Генуе? Платья, в которые одеты эти девочки, пошиты в Галлии! Кажется, я должен пересмотреть ваши налоговые ставки за этот год!
Похоже, в любом мире есть люди, которые злоупотребляют властью и вымогают у простого народа. Никто не подошел, чтобы обслужить эту компанию, что очень разозлило Тюренна. Он тут же начал жаловаться:
 
   
  +
- Именно так! Хмм! - окружавшие его дворяне, кивая, согласились с утверждениями своего предводителя.
- Ох! Похоже, в этой таверне слишком высокая прибыль! Разве это не то выдержанное вино, что производят в Генуе? Платья, в которые одеты эти девочки, пошиты в Галлии! Полагаю, что буду вынужден пересмотреть ваши налоговые ставки за этот год.
 
   
  +
- Разве не найдется официантки, которая нальет выпить сборщику налогов Ее Величества Королевы?! Разве в этой таверне не продают спиртное?! - воскликнул Тюренн. Однако ни одна из девочек в таверне не приблизилась к столу.
Окружавшие его дворяне загалдели: "Правильно!" - или кивали, соглашаясь с Тюренном.
 
   
  +
- Да кто же подойдет обслужить тебя, который только и делает, что лапает официанток и не дает ни единой монеты чаевых? - как только Джессика с ненавистью пробормотала это...
"Здесь найдется официантка, которая нальет выпить сборщику налогов Его Величества Королевы? По крайней мере, в этой таверне торгуют спиртным, не так ли?" - закричал Тюренн. Но ни одна из девочек в таверне не приблизилась к столу.
 
   
  +
Одетая в белое платьице маленькая фигурка приблизилась к столу, неся поднос с вином.
"Кто решится вам налить, если вы не дадите ни единой монеты чаевых, и при этом будете нас лапать?" - как только Джессика с отвращением пробормотала это...
 
 
Маленькая фигурка, одетая в белое платьице, приблизилась к столу, неся поднос с вином.
 
   
 
Это была Луиза.
 
Это была Луиза.
   
У нее было много просчетов... один из них: "Не в состоянии оценить настроение клиента". Ее голова была настолько заполнена мыслями вроде: "Трудиться официанткой изо всех сил", что она не потрудилась прочувствовать атмосферу, возникшую в таверне вокруг этих клиентов.
+
У нее было много просчетов... один из них: "Не в состоянии прочесть сложившуюся атмосферу". Ее голова была заполнена единственной мыслью: "Трудиться официанткой изо всех сил", поэтому она не обратила внимания на напряжение, возникшее в таверне вокруг этих посетителей.
   
 
- Что? Ты кто?
 
- Что? Ты кто?
   
Тюренн подозрительно посмотрел на Луизу. Она с улыбкой поставила перед ним вино.
+
Тюренн с подозрением уставился на Луизу. Она приветливо улыбнулась, после чего поставила перед толстым дворянином вино.
   
  +
- В-вот дура... - удивленным голосом пробормотал Сайто, с озабоченным видом впившись глазами в поведение своей хозяйки.
"Вот дура..." - пробормотал шокированный Сайто, не сводя со своей хозяйки встревоженных глаз.
 
   
- Мистер... Вы - просто чудо.
+
- Мистер... вы такой замечательный.
   
Словно следуя какой-то инструкции, Луиза, неспособная оценить настроение, отпускала посетителю комплимент. Но, похоже, ее внешность не соответствовала вкусам Тюренна.
+
Луиза, неспособная прочесть сложившуюся атмосферу, произнесла любезность, словно полностью действовала согласно какой-то инструкции. Однако, похоже, девочка не соответствовала вкусам Тюренна.
   
- Каково?! В этой таверне нанимают детей?!
+
- Что за дела?! В этой таверне берут на работу детей?!
   
Не среагировав, Луиза, придерживая подол платья, сделала изящный реверанс. Это было всем, что она умела.
+
Сохраняя спокойствие, Луиза поклонилась, придерживая подол платья. Это было все, что она имела в арсенале.
   
  +
- Эй, что за чертовщина! Мне не подходит в качестве официантки ребенок. Пошла прочь!
- А теперь, пошла прочь, пошла. Я не интересуюсь детьми. Прочь.
 
   
Сайто заметил, что жилка на виске его хозяйки задрожала. Похоже, она рассердилась. Фамильяр взмолился: ''"Луиза, не нарывайся! '' ''Этот мужик слишком опасен!"''
+
Сайто стало видно, что висок его хозяйки подергивается. ''Похоже, она злится. ''Фамильяр взмолился: ''"Луиза, не теряй головы! '' ''Ведь этот мужик опасен!"''
   
- Ох, если присмотреться, то ты - не ребенок... просто девочка с маленькими грудями.
+
- Что же это, если внимательно посмотреть, ты - не ребенок... просто девочка с маленькими грудями?
   
Лицо Луизы побледнело. Ее ноги начали мелко дрожать. Лицо Тюренна жадно искривилось.
+
Лицо Луизы стало мертвенно бледным. Ее ноги начали мелко дрожать. Лицо Тюренна похотливо исказилось.
   
И тут... он протянул руки к ее маленьким грудям.
+
После чего... он протянул руки к ее маленьким грудям:
   
- А сейчас, как насчет того, чтобы мистер Тюренн проверил, насколько они велики.
+
- Ну-ка, не желаешь, чтобы мистер Тюренн оценил их размер?
   
 
В тот момент...
 
В тот момент...
   
Ему в лицо пришелся удар ногой.
+
Ему в лицо врезалась ступня ноги.
   
Свалившись со стула, Тюренн откатился назад.
+
Опрокинув стул, Тюренн повалился назад.
   
- Да как ты...!
+
- Эй, ты!
   
Окружающие дворяне мгновенно вытащили свои палочки.
+
Окружающие дворяне одновременно вытащили свои волшебные палочки.
   
Но перед ними... уже стояла фигурка мальчика, плечи которого дрожали от гнева.
+
Перед ними... стояла фигура подростка, плечи которого дрожали от гнева.
   
 
- Сайто...
 
- Сайто...
   
Луиза смотрела на своего фамильяра, который бросился на ее защиту. Глядя на его спину... какое-то теплое чувство заполнило ее грудь, которая все еще дрожала от злости.
+
Луиза впилась взглядом в спину своего фамильяра, который стоял, словно бы защищая свою хозяйку. Как только она так посмотрела... какое-то тепло начало заполнять ее дрожащую от гнева грудь.
   
Как и ожидалось, Сайто не мог больше этого терпеть. ''Луиза старается изо всех сил, не так ли? '' ''У моей хозяйки нет груди, но она симпатична, ведь так? '' ''Она старалась, отпуская тебе комплименты, а что делал ты? '' ''Только жаловался!''
+
Как и ожидалось, Сайто не смог больше этого терпеть. ''Разве Луиза не старается изо всех сил? '' ''У моей хозяйки нет груди, тем не менее, разве она не миленькая? '' ''Хотя она, стараясь изо всех сил, говорила любезности, а что же ты? '' ''На все лады выражал недовольство!''
   
''Ну, жалобы - не проблема. '' ''Я сам иногда поступаю так же. '' ''Ведь это - Луиза, поэтому тут ничего не поделаешь.''
+
''Ну, недовольство - это еще ладно. '' ''Я тоже время от времени его высказываю. '' ''Ведь это - Луиза, и тут уж ничего не поделаешь.''
   
''Но... '' ''Но...''
+
''И тем не менее...''
   
''Есть одна вещь, которую я не могу простить.''
+
''Есть только одна вещь, которую я не могу простить.''
   
- Эй, старик, пора уже на покой.
+
- Эй, мужик, отвали-ка.
   
- П-проклятье, ты... в лицо дворянину, ты...
+
- Т-ты... Как смеешь в лицо дворянину...
   
  +
''Да хоть ты - дворянин, хоть - принц, хоть - сам господь бог... '' ''только это я не могу простить любому другому мужчине. '' ''Это - исключительно моя привилегия.''
"Будь ты дворянином, принцем, или богом... Я ни за что не позволю никому проделать это. Это - моя личная специальная привилегия. Кого волнует, что ты - дворянин?! Единственный, кто может притронуться к моей хозяйке, - это я!" - закричал Сайто.
 
   
  +
- Дворянин, и что с того?! Единственный, кто может притронуться к Луизе, - это я! - закричал Сайто.
Безотчетно Луиза покраснела. ''Хоть ты - всего лишь фамильяр, ты смеешь говорить такие тщеславные слова?! '' ''У тебя тоже нет никаких прав! ''Она попыталась это сказать, но... по какой-то причине не проронила ни слова. Ее мозг вдруг прояснился, как будто все испарилось. Даже в такой ситуации, что творилась вокруг, Луиза была ошеломлена.
 
   
  +
У его хозяйки невольно покраснели щеки. ''"Несмотря на то, что ты - фамильяр, что за дерзости ты тут произносишь?! '' ''Даже у тебя нет такого права!" ''- уже намеревалась она возразить, однако... почему-то не проронила ни слова. Она остолбенела, словно в ее голове все вскипело. Даже в такой момент Луиза оказалась в ступоре.
- Схватите этих людей! Мне они нужны для виселицы!
 
   
  +
- Схватите этих людей! Я их отправлю на виселицу!
Подчиненные Тюренна окружили Сайто.
 
   
  +
Дворяне, находящиеся в подчинении у Тюренна, окружили Сайто.
Тот медленно осмотрелся.
 
   
  +
Тот медленно обвел их взглядом.
- Кто кого собирается схватить? К вашему несчастью я...
 
   
- К несчастью что?
+
- Кто тут кого схватит? К вашему несчастью я...
   
  +
- К несчастью - что?
- К счастью или на беду, но я получил вещь, называемую легендарной силой...
 
   
  +
- На счастье ли, на беду ли, я получил нечто, называемое легендарной силой...
Пробормотав это, Сайто двинул рукой, пытаясь схватить за спиной рукоятку Дерфлингера. И... понял, что меча нет там, где ожидалось.
 
   
  +
Заявив это во всеуслышание, Сайто пошарил рукой у себя за спиной. И тогда... обнаружил, что Дерфлингера, который должен там находиться, за плечом нет.
- А?
 
   
  +
- Что?
Мальчик озадаченно почесал голову.
 
   
  +
Мальчик с озадаченным видом почесал затылок.
''Все верно... '' ''Я оставил легендарное оружие на чердаке... '' ''В конце концов, он был только помехой, когда моешь посуду.''
 
   
  +
- Все так и было... Я оставил легендарный меч в комнате на чердаке... Ведь как бы там ни было, а при мытье посуды он является помехой...
- Схватите его и эту девчонку, напоминающую стиральную доску!
 
   
  +
- Схватите этого юнца и эту девчонку, плоскую как стиральная доска!
Дворяне размахивали своими палочками.
 
   
  +
Дворяне подняли над головой свои волшебные палочки.
- Дайте мне минутку!
 
   
  +
- Тайм-аут!
Но не было никакой минутки. Разъяренные дворяне произносили заклинания. Маленькая веревка появилась как торнадо, и в тот момент, когда она попыталась обернуть вокруг Сайто...
 
   
  +
Однако тайм-аута ему не предоставили. Негодующие дворяне произнесли заклинания.
На всю таверну вспыхнул ослепительный белый свет, и всех дворян отбросило к входной двери.
 
   
  +
В тот момент, когда появившиеся тонкие путы подобно вихрям уже намеревались обмотать тело Сайто...
После того, как свет медленно померк... стала видна Луиза, стоявшая в полный рост на одном из столов. Это она применила Взрыв - заклинание Пустоты.
 
   
  +
В таверне блеснула ослепительно-белая вспышка, которая отбросила всех доставших палочки дворян к входной двери.
Все ее тело дрожало от гнева. Ее привычная волшебная палочка блестела в руке. Ранее Луиза привязала ее к бедру и прикрыла одеждой на случай, если что-то случится.
 
   
  +
Когда вспышка медленно погасла... стала видна Луиза, стоящая в боевой позе на столе. Это вспыхнуло примененное ею заклинание стихии Пустоты Взрыв.
Ошеломленные дворяне были в панике.
 
   
  +
Хозяйка Сайто всем телом дрожала от гнева, в руке у нее поблескивала любимая волшебная палочка, унаследованная от предков. Перед началом работы девочка спрятала ее на всякий случай, привязав к бедру.
"...Не стоило упоминать стиральную доску, не так ли?" - бормотала Луиза тонким голосом.
 
   
  +
Дворяне были в панике, не понимая причин произошедшего.
Ощущение счастья, которое так редко посещало ее, улетучилось от одного оскорбления. В ее голове всплывали темные события из прошлого, связанные с этим оскорблением. Некстати вспомнились ложбинки между грудей у Джессики и Сиесты.
 
   
  +
Луиза пробормотала тихим голосом:
''Это уже слишком. '' ''Вы осмелились сказать подобную гадость тому, кто единственный пришел обслужить вас.''
 
   
  +
- ...Стиральных досок здесь нет, не так ли?
- Неет! Неееет!
 
   
  +
Долгожданное счастливое настроение разлетелось вдребезги от одной фразы. Из-за этого выражения "стиральная доска" в ее голове ожил целый сонм прошлых оскорблений, высказанных до сего момента. На ум пришли ложбинки между грудей у Джессики и Сиесты.
Мощь легендарной стихии... мощь Пустоты напугала дворян.
 
   
  +
''Это - чересчур. '' ''Таких слов не бывает для того, кто любезно выказывает вам радушие.''
- Как вы могли зайти так далеко и произнести такие гадости? Не слишком ли это для вас - назвать меня стиральной доской, когда я подошла, чтобы налить вам вина? А теперь вам лучше подготовиться!
 
   
  +
- Нет! Нееееееееет!
Дворяне вскочили, чтобы убежать.
 
   
  +
Легендарная сила... сила стихии Пустоты заставила дворян испугаться.
Не двинувшись с места, Луиза взмахнула своей палочкой.
 
   
  +
- Почему должно было прозвучать такое? Разве это не чересчур - назвать меня "стиральной доской" несмотря на то, что я принесла вам выпить? Готовьтесь же!
От очередного заклинания Взрыва земля перед входом исчезла, образовав большую яму. Дворяне попадали в нее.
 
   
  +
Дворяне, отталкивая друг друга, бросились спасаться бегством.
В яме образовалась куча тел. Все смотрели наверх. К яме медленно подошла Луиза, и дворяне задрожали еще сильнее.
 
   
  +
Не двинувшись со своего места, Луиза взмахнула своей палочкой.
"К-кто вы? Госпожа, кто вы? Из семьи знаменитых магов?!" - паникуя, спросил Тюренн. Он никогда не видел и не слышал о вспышке света, которая сметает людей.
 
   
  +
От очередного заклинания Взрыва земля перед входом исчезла, и образовалась большая яма. Дворяне дружно попадали в нее.
Вместо ответа Луиза вынула мандат, который получила от Анриетты, и ткнула его в лице Тюренна.
 
   
  +
Мужчины, свалившиеся в ловушку, образовав переплетение тел, подняли свои взгляды вверх. Медленно показалось лицо Луиза, поэтому дворяне задрожали еще сильнее.
- Мандат Е-ее Величества?
 
   
  +
- К-кто вы? Госпожа, кто вы?! Госпожа родом из семьи знаменитых боевых магов?! - стуча зубами от страха, спросил Тюренн. Ему еще не приходилось ни видеть, ни слышать о той вспышке, которая сдула его людей.
- Я - придворная дама Ее Величества Королевы и третья дочь уважаемого семейства, известного своей добродетелью. Мое имя не стоит называть такой мелкой сошке как ты.
 
   
  +
Не ответив, Луиза вынула из кармана мандат, полученный от Анриетты, и ткнула его в лице толстяка.
- М-м-мне очень жаль!
 
   
  +
- М-м-мандат Ее Величества?
Сидящий в яме Тюренн согнул свое откормленное тело и изо всех сил кланялся. Дворяне, которых он придавил, застонали.
 
   
  +
- Я - придворная дама , находящаяся в непосредственном подчинении Ее Величества Королевы, и третья дочь из аристократического семейства, гордящегося своей незапятнанной родословной. Для такого как ты жалкого чиновника из ниоткуда мое имя не будет произнесено.
Луиза выпрямилась.
 
   
  +
- П-п-прошу меня извинить!
- Пощадите меня! По крайней мере, мою жизнь!
 
   
  +
Тюренн, согнув свое жирное тело, энергично пал ниц посреди ямы. Придавленные им остальные дворяне застонали.
Произнеся это, Тюренн порылся в одежде и бросил ей свой кошель. Он принудил окружающих его дворян сделать то же самое - бросить кошели Луизе.
 
   
  +
Луиза поднялась.
- Примите это! Забудьте то, что произошло! Я молю вас!
 
   
  +
- Пощадите! По крайней мере, мою жизнь!
Даже не глядя на кошели, девочка объявила:
 
  +
  +
Затем Тюренн, похоже, потеряв голову, порылся в одежде и бросил ей свой полный кошелек. Он принудил окружающих его дворян сделать то же самое - отдать кошельки Луизе.
  +
  +
- Пожалуйста, примите это! Умоляю, закройте глаза на сегодняшнее! Нижайше прошу!
  +
  +
Даже не глядя на кошельки, девочка объявила:
   
 
- Забудьте все, что вы сегодня видели и слышали. Иначе, независимо от того, сколько у вас жизней, вам их все равно не хватит.
 
- Забудьте все, что вы сегодня видели и слышали. Иначе, независимо от того, сколько у вас жизней, вам их все равно не хватит.
Line 421: Line 419:
 
- Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!
 
- Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!
   
Выкрикивая клятвы, Тюренн и сопровождавшие его дворяне выкатились из ямы и исчезли в темноту ночи.
+
Выкрикивая это, Тюренн и его компания выбрались из ямы так, словно выкатились из нее, и исчезли в ночной тьме.
   
Луиза гордо вернулась назад в таверну. Там ее оглушили аплодисменты.
+
Хозяйка Сайто торжествующе вернулась в таверну. Там ее встретил гром аплодисментов.
   
- Это было невообразимо! Луиза!
+
- Поразительно! Малышка Луиза!
   
  +
- У Тюренна никогда не было такого выражения лица!
- Не переставала наслаждаться видом лица Тюренна!
 
   
  +
- Мне прямо на душе стало легче! Великолепно!
- Я прямо заново родилась! Это было великолепно!
 
   
Скаррон, Джессика и девочки из таверны мгновенно окружили Луизу.
+
Скаррон, Джессика и девочки из таверны... одновременно окружили Луизу.
   
К ней вернулись ее чувства, которые испарились, когда ее назвали "стиральной доской", и она стыдливо повесила голову, размышляя: "Теперь я сделала это..." Когда Сайто хотели связать, она без лишних раздумий произнесла заклинание.
+
От этого она пришла в себя и с мыслью: ''"Я, все-таки, сделала это", ''потупилась. Когда ее назвали "стиральной доской", она разозлилась. Поскольку Сайто уже намеревались схватить, она невольно произнесла заклинание.
   
Фамильяр пробрался к ней и прошептал:
+
Фамильяр приблизился к ней и прошептал:
   
- ...Дурочка! Ты не должна пользоваться магией, ведь так?!
+
- ...Дурочка! Нельзя было использовать магию, ведь так?!
   
- Д-да... Но...
+
- Угу... да ведь...
   
- Тссс... Ох, вот беда-то... Теперь нам придется все начинать с самого начала...
+
- Ладно уж... ох, проклятье... не придется ли нам из-за этого начинать все заново...?
   
 
Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:
 
Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:
   
  +
- Все в порядке.
- Не беспокойтесь.
 
   
- А?
+
- Что?
   
- Я с самого начала знал, что Луиза - дворянка.
+
- Я с самого начала понял, что малышка Луиза - дворянка.
   
Фамильяр впился взглядом в Джессику, но та в панике протестующе замахала руками, оправдываясь: "Я никому ничего не рассказала".
+
Фамильяр сердито посмотрел на Джессику. Та торопливо замахала руками перед лицом: "Я не говорила".
   
"Н-но откуда?" - ошеломленно спросила Луиза.
+
- Н-но каким образом? - ошеломленно спросила Луиза.
   
  +
- Да ведь, знаешь, это...
- Поскольку, ну, в общем...
 
   
Официантки поддержали Скаррона:
+
Официантки перебили Скаррона:
   
  +
- Если взглянуть на твое поведение и отношение к окружающим, ну разве не станет очевидным?!
- Это было абсолютно очевидно из твоего отношения и поведения!
 
   
''"Ааа, так вот в чем дело..." ''- уныло подумала Луиза.
+
''"Уу, так вот в чем дело..." ''- Луиза была подавлена.
   
- По-твоему, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз наметан, поэтому легко определяет статус людей. Но у вас есть причины скрывать свое положение? Не бойтесь. В этой таверне не найдется ни одного работника, который бы выдал секреты прошлого своих коллег.
+
- Как ты думаешь, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз, по крайней мере, наметан, чтобы различать людей. Однако у вас таковы обстоятельства? Будьте спокойны. Поскольку здесь нет такой девочки, которая бы выдала секреты прошлого своих товарищей.
   
  +
Все официантки одновременно кивнули в знак согласия.
Все девочки кивали, соглашаясь с хозяином гостиницы.
 
   
''"Все ясно, - ''подумал Сайто. - ''Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".
+
''"И в самом деле, - ''подумал Сайто. - ''Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".
   
''- Здешние девочки все прекрасно понимают. Поэтому не беспокойся... Как и прежде, продолжай зарабатывать чаевые, согласна?
+
''- Среди здешних девочек у каждой есть свои обстоятельства. Поэтому не беспокойся... Ты ведь и далее будешь продолжать зарабатывать чаевые?
   
 
Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.
 
Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.
   
Сцепив руки, Скаррон проговорил веселым голосом:
+
Хлопнув в ладоши, Скаррон проговорил радостным голосом:
   
- Итак! Раз все посетители разошлись по домам, я могу объявить результаты борьбы за чаевые!
+
- Итак! Поскольку все посетители разошлись по домам, я оглашаю результаты борьбы за чаевые!
   
  +
Забурлили радостные возгласы.
Раздались приветствия официанток.
 
   
"Так, нет никакой необходимости считать, согласны?" - сказал Скаррон, заглянув в кошели, оставленные на земле Тюренном и его компанией.
+
- Итак, нет необходимости подсчитывать! - сказал Скаррон, глядя на лежавшие на полу кошельки, оставленные Тюренном и его компанией. Луиза, похоже, захваченная врасплох, уставилась на кошельки. Внутри они дополна... были набиты золотыми монетами.
 
Луиза поняла, что он имел в виду, тоже глянув на кошели. Внутри... были крупные суммы денег.
 
   
 
- Как? Это...
 
- Как? Это...
   
"Чаевые, не так ли? - проговорил Скаррон и подмигнул ей. Потом взял ее руку и поднял вверх. - Победитель! Луиза!"
+
- Чаевые, не так ли? - подмигнув ей, проговорил Скаррон. Потом взял ее руку и поднял вверх. - Победитель! Малышка Луиза!
  +
  +
В таверне зазвучали аплодисменты.
   
Таверна наполнилась аплодисментами.
 
   
 
 
   
 
<nowiki>* * *</nowiki>
 
<nowiki>* * *</nowiki>
   
Вечером следующего дня... Луиза не поднималась со своей кровати.
+
Вечером следующего дня... Луиза не вылезла из постели.
   
- Эй, пора идти работать.
+
- Эй, идем работать.
   
- Сегодня я отдыхаю.
+
- Сегодня я отдохну.
   
 
- Чего?
 
- Чего?
   
Сайто безучастно посмотрел на свою хозяйку. Потом осознал: ''"Конечно же, она совсем недавно применила сильную магию, поэтому она, вероятно, устала. '' ''Полагаю, что будет чудесно, если она сегодня отдохнет".''
+
Сайто стоял с растерянным видом. А потом осмыслил: ''"Конечно же, вчера она применила заклинание, которое не произносила уже давно, поэтому она, вероятно, устала. '' ''Полагаю, будет чудесно, если она, по крайней мере, сегодня отдохнет".''
   
- Ладно. Если будешь чувствовать себя плохо, просто скажи мне.
+
- Понятно. Если будешь чувствовать себя плохо, скажи мне.
   
На стене висел приз - Бюстье Очаровательной Феи. Хоть Луиза его выиграла, но могла надеть только сегодня. В конце концов, это была семейная реликвия хозяина гостиницы.
+
На стене было повешено Бюстье Очаровательной Феи - приз за победу. ''Хоть это и называется призом... '' ''хозяйка может надеть его только сегодня. '' ''В конце концов, это - семейная реликвия управляющего.
   
  +
''
 
 
   
 
<nowiki>* * *</nowiki>
 
<nowiki>* * *</nowiki>
Line 513: Line 509:
 
Когда Сайто спускался по лестнице, к нему подошел Скаррон.
 
Когда Сайто спускался по лестнице, к нему подошел Скаррон.
   
- Ох? Что случилось с Луизой?
+
- Ох? Что случилось с малышкой Луизой?
   
  +
- Она сегодня будет отдыхать, именно так.
- Похоже, она планирует сегодня отдохнуть.
 
   
  +
- Не может быть... такое расточительство...
- Небеса... Ни в коем случае, такая пустая трата времени...
 
   
 
- Почему это?
 
- Почему это?
   
- Поскольку она сможет надеть Бюстье Очаровательной Феи только сегодня. Завтра я намерен получить его обратно.
+
- Да ведь, единственный день, когда она сможет надеть Бюстье Очаровательной Феи - это сегодня? Завтра ведь я заберу его обратно?
   
  +
- Вот в чем дело.
- Полагаю, все именно так.
 
   
- Если бы она надела его сегодня, то смогла бы получить столько чаевых, сколько заблагорассудится... Какая пустая трата времени, какая пустая...
+
- Если бы она надела его, то сумма полученных ею чаевых была бы бесконечна, и тем не менее... Расточительно, совершенно расточительно.
   
Бормоча это, Скаррон спустился в таверну, где уже становилось весьма шумно.
+
Бормоча это, Скаррон исчез в зале таверны, где уже предполагался к началу шумный рабочий вечер.
   
  +
Сайто приступил к мытью посуды, так и не уразумев, что происходит.
 
 
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
Сайто приступил к мытью посуды, не сумев понять, что происходит.
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Он трудился изо всех сил, а после окончания работы вернулся на чердак. Подходя к люку... он заметил пробивающийся между половицами свет из их комнаты. Похоже, Луиза все еще бодрствовала.
 
   
  +
Тяжко трудившись весь день, закончивший работу фамильяр вернулся в комнату на чердаке. Когда, находясь в коридоре второго этажа, он взглянул вверх... из их комнаты через щели в полу просачивался свет. Похоже, Луиза еще не легла спать.
''Что это с ней... '' ''Хоть она сказала, что устала, и собирается отдохнуть, она так и не спала. '' ''В таком случае ей следовало надеть то бюстье и заработать побольше денег.''
 
   
  +
''Что это с ней... '' ''она сказала, что устала, и будет отдыхать, и при этом не легла спать, ведь так? '' ''В таком случае надела бы бюстье и зарабатывала бы деньги.''
Подняв люк на чердак, Сайто полез наверх. И застыл в изумлении.
 
   
  +
Откинув люк в комнату на чердаке, Сайто полез по лестнице и заглянул в помещение. И в то же мгновение был потрясен.
Комната была чисто выметена, и, похоже, тряпка для пыли тоже не дремала, поскольку нигде не было ни пылинки. Весь поломанный хлам был сдвинут в один угол, и комната теперь выглядела так, что в ней можно было неплохо жить.
 
   
  +
Пол был чисто подметен и вымыт, и, похоже, даже тряпка для пыли побывала в деле, ведь в воздухе не кружилось ни пылинки. Нагроможденный хлам был собран воедино в одном месте, и помещение было приведено в порядок, так что здесь кое-как могли прожить люди.
- Что... произошло?
 
   
  +
- Это... что случилось?
- Я прибрала здесь. Отвратительно все время жить в таком грязном месте.
 
   
  +
- Я это сделала. Просто содрогаешься от отвращения, если все время живешь в таком грязном помещении.
Повернувшись на голос Луизы, Сайто был еще более ошеломлен.
 
   
  +
Взглянув в сторону, откуда звучал голос, Сайто был еще более потрясен.
[[Image:ZnT05-101.jpg|thumb|Она не смогла бы выглядеть так эротично, даже если бы была голой.]]
 
   
  +
[[Image:ZnT05-101.jpg|thumb|]]
На столе были расставлены кушанья и вино... освещенные пламенем свечи.
 
   
  +
На столе были расставлены кушанья и вино... все это освещалось пламенем свечи.
И также этот свет... лился на прекрасно одетую хозяйку Сайто.
 
   
  +
И этот свет... также лился на хозяйку Сайто, внешность которой была красиво приведена в порядок.
Мальчик сглотнул. Усталость от долгого рабочего дня начала улетучиваться.
 
   
  +
Мальчик сглотнул. Усталость от работы в течение целого дня начала улетучиваться.
Скрестив ноги, Луиза сидела на стуле около стола. Ее волосы были собраны заколкой, как однажды на балу. И... Ее божественная внешность также включала Бюстье Очаровательной Феи. Черное бюстье сделало красоту Луизы еще более пронзительной.
 
   
  +
Луиза сидела на стуле около стола. Она положила ногу на ногу, ее волосы были собраны воедино заколкой, как это было когда-то. И... ее совершенно изумительная фигура была облачена в Бюстье Очаровательной Феи. Этот предмет одежды черного цвета прямо-таки вынуждал обращать внимание на красоту Луизы.
Разинув рот, Сайто уставился на девочку.
 
   
  +
Разинув рот, Сайто пристально смотрел на внешность хозяйки.
"И долго ты собираешься так торчать с этим глупым выражением? Иди сюда, давай поедим", - произнесла Луиза с чувством неловкости. На столе были выстроены разные вкусные блюда.
 
   
  +
- Как долго ты будешь торчать с глупым выражением на лице? Слышишь, давай поедим, - произнесла Луиза таким тоном, словно была смущена. На столе стояли в ряд угощения.
- Откуда все это?!
 
  +
  +
- Это что такое?!
   
 
- Я это приготовила.
 
- Я это приготовила.
   
Сайто уставился на хозяйку, которая, похоже, была в смущении.
+
Сайто уставился на хозяйку, на лице у которой было смущение.
   
 
- С помощью магии?
 
- С помощью магии?
   
  +
- Джессика меня научила, - зардевшись, произнесла Луиза, и это заставило сердце Сайто биться еще сильнее. Верхняя часть корсета по средней линии была выполнена в виде сеточки, ячейки которой позволяли проглядывать белой коже девочки. Черное бюстье, плотно облегая тело, подчеркивало его линии. Та часть, которая была выполнена в виде невероятно короткого кринолина[10], в простительной степени, и не более, закрывала линию талии. Луиза выглядела более эротично по сравнению с ситуацией, если бы она даже была полностью обнаженной.
- Я попросила Джессику научить меня.
 
   
  +
Сайто невольно отвел взгляд в сторону. Если и дальше смотреть, то неизвестно, чем это все обернется. Фамильяр не понял, случится ли все это из-за того, что он с самого начала был в нее влюблен, или это происходило благодаря наложенному на бюстье заклинанию Очарование, тем не менее... одно было несомненно.
Глядя на краснеющую Луизу, которая объясняла это, Сайто почувствовал, что его сердце сильно забилось. Верхняя часть корсета по средней линии была выполнена сеточкой, через которую виднелась белая кожа девочки. Черное бюстье очень ей шло, подчеркивая линии ее тела. Очень короткий кринолин[6] охватывал ее талию на приемлемом уровне. Даже будучи обнаженной, Луиза не смогла бы выглядеть более эротично.
 
   
  +
Это было чарующе.
Сайто непроизвольно отвел взгляд. Он чувствовал, что сойдет с ума, если будет и дальше на нее смотреть. Чувствовал ли он так, потому что уже был в нее влюблен, или это было действие наложенного на бюстье заклинания Привлекательность - Сайто не знал, но... одно можно было сказать четко.
 
   
  +
Однако, не имея возможности сказать подобное, мальчик произнес таким голосом, словно он был разгневан:
Это было очаровательно.
 
   
  +
- ...Разве ты не намеревалась, надев это, со всей своей живостью обслуживать клиентов?
Но, не имея возможности сказать это, мальчик пробурчал сердитым голосом:
 
   
  +
- Если бы я позволила им себя трогать, ты дал бы мне пощечину, не так ли? - сердитым тоном парировала Луиза. - Ладно, давай поедим.
- ...Разве ты не планировала надеть это и обслуживать клиентов для удовлетворения своего сердца?
 
   
  +
Сайто кивнул и начал есть кушанья, приготовленные его хозяйкой. Однако... кровь приливала к его голове, поэтому нельзя было разобрать вкус. ''Скорее всего, он - отвратительный. '' ''Однако, в любом случае, все отлично. '' ''Это приготовила Луиза. '' ''Это - прогресс.''
"Если бы я позволила им себя трогать, ты дал бы мне пощечину, не так ли? - надувшись, парировала Луиза. - Ладно, давай поедим".
 
   
  +
- Как еда? - спросила девочка. - Р-разве не вкусно?
Сайто кивнул и начал есть кушанья, которые приготовила его хозяйка. Но... кровь прилила к его голове, что мешало почувствовать вкус. Скорее всего, он был противный. Но, так или иначе, это было великолепно. Ведь это приготовила Луиза. Что было большим достижением.
 
   
  +
Сайто ответил таким голосом, чтобы нельзя было уловить суть.
"Ну, как? - спросила девочка. - Разве не вкусно?"
 
   
  +
- Я привела в порядок комнату. Как ты это находишь?
Сайто подобрал такой ответ, который бы ее не обидел.
 
   
  +
- Даа, это - значительное дело.
- Я убрала в комнате. Как ты это находишь?
 
   
  +
- В таком случае, как насчет моей внешности?
- Даа, это - что-то особенное.
 
   
  +
Облокотившись, Луиза кокетливо заглянула в лицо Сайто.
- А как насчет меня самой?
 
   
  +
Утренний свет проник через окно в крыше. Ободряя, он залил комнату на чердаке. Фамильяр с трудом подыскивал слова, однако, наконец-то, выдавил из себя:
Опершись на локоть, Луиза наклонилась и уставилась в лицо Сайто.
 
 
Утренний свет пробивался через окно в крыше, заполняя чердак и добавляя уверенности. До сих пор мальчик твердо избегал всяческих комментариев, но теперь подобрал нужные слова:
 
   
 
- Тре бьен.
 
- Тре бьен.
   
"...По крайней мере, отпустил мне комплимент в необычной манере", - вздохнула Луиза. ''Действительно ли на это бюстье наложено заклинание Привлекательность? '' ''Что не так? '' ''Ведь я надеялась, что Сайто будет со мною ласков. '' ''А он относится ко мне так же, как и всегда. '' ''Такое отношение бесит и беспокоит.''
+
- ...По крайней мере, похвалил в других выражениях, - вздохнула Луиза. ''Неужели на это бюстье действительно наложено заклинание Очарования? '' ''В чем дело? '' ''Ведь я надеялась, что Сайто будет со мною нежен насколько это возможно. '' ''А его отношение - такое же, как и всегда: он словно бы раздражен и словно бы чувствует себя неловко.''
  +
  +
''Я разочарована. '' ''Я полагала, что если надену это бюстье, он как ненормальный бросится ухаживать за мной. '' ''Ведь в этом случае я бы отнеслась к нему с такой холодностью, насколько это возможно. '' ''Только сейчас заметил обаяние своей хозяйки, и ведь так поздно! '' ''Чего тебе, идиот? '' ''Не притрагивайся ко мне. '' ''Однако, знаешь, когда ты сказал: "Единственный, кто может притронуться к Луизе, - это я", я почему-то была немного обрадована, поэтому я позволю тебе немного. '' ''Однако, самую малость. '' ''Действительно чуть-чуть, понял?''
   
  +
Несмотря на то, что она, потратив целый день, делала приготовления, и при этом представляла себе именно такое развитие событий, что касается Сайто, то он только и делал, что глазел по сторонам.
''Скучно. '' ''Я полагала, что если я надену это бюстье, он как ненормальный бросится ухаживать за мной. '' ''Тогда бы я отнеслась к нему настолько презрительно, насколько это возможно. '' ''Слишком поздно осознавать, как очаровательна твоя хозяйка! '' ''Что, ты, идиот? '' ''Не притрагивайся ко мне. '' ''Ну, согласна, когда ты сказал: "Единственный, кто может притронуться к моей хозяйке, - это я", по некоторым причинам я была немного счастлива, поэтому я позволю тебе немного. '' ''Немного. '' ''Всего чуть-чуть, понял?''
 
   
  +
''"Я разочарована", - ''девочка надула губки.
Несмотря на то, что она воображала себе все это, посвятив целый день приготовлениям, Сайто, похоже, ничего не понял.
 
   
  +
Короче говоря, Луиза так и не заметила.
''"Как скучно" - ''обиженно подумала девочка.
 
   
  +
Фамильяр уже давно влюбился в нее, поэтому... теперь уже заклинание Очарования не имело никакого значения.
В конце концов, Луиза никак не могла понять.
 
   
Сайто безумно любил ее с давних пор... поэтому заклинание Привлекательность вообще не требовалось.
 
 
<noinclude>
 
<noinclude>
 
<br>
 
<br>

Latest revision as of 09:08, 5 November 2012

История 1: Гостиница “Очаровательная Фея” (часть 4)

Наконец наступил последний день борьбы за чаевые. Вечером Скаррон сообщил промежуточные успехи, достигнутые к нынешнему моменту:

- Итак, объявляю трех фей, которые в настоящее время возглавляют состязание! На третьем месте! Малышка Марлен! Восемьдесят четыре экю, пятьдесят два су и шесть денье!

Раздались аплодисменты. Золотоволосая девочка, которую звали Марлен, изящно поклонилась.

- Второе место! Малышка Жанна! Девяносто восемь экю, шестьдесят пять су и три денье!

Снова прозвучали аплодисменты. Девочка с каштановыми волосами, которую звали Жанна, улыбнувшись, поклонилась.

- И... первое место!

Скаррон медленно окинул взглядом официанток и торжественно кивнул:

- Моя дочь, которой я недостоин! Джессика! Сто шестьдесят экю, семьдесят восемь су и восемь денье!

- Вот это да! - вокруг бурлили радостные крики. Джессика, одетая в соблазнительное платье с глубоким вырезом, которое было специально приготовлено для сегодняшнего дня, поклонилась.

- Итак! Радует вас это или печалит, но сегодня - завершающий день состязания! Однако сегодня - день Даэг на неделе Тиваз! Поскольку это - конец месяца, придет много клиентов! Если вы очень постараетесь, то, вероятно, сможете получить много чаевых! Первые места все еще в пределах досягаемости!

- Да! Ми мадемуазель!

Сайто легонько толкнул свою хозяйку, выражение лица у которой было крайне серьезным. Это было такое выражение, словно Луиза на что-то решилась.

- А сколько у тебя?

Не ответив, девочка раскрыла сжатый кулачок и показала. Там... поблескивало всего лишь несколько медных монет.

Сайто почувствовал облегчение. С такими результатами, сколько бы Луиза ни трудилась изо всех сил, победа для нее недостижима.

Он все еще беспокоился по поводу слов, произнесенных его хозяйкой: "Если я заполучу Бюстье Очаровательной Феи, я буду постоянно очаровывать клиентов и прощу им все".

"Что это такое - "... прощу им все"?! Что это означает?! Несмотря на то, что даже я, даже я до сих пор ничего не сделал! К слову сказать, хотя у меня нет прав. Нет их, и все. В конце концов, ведь я - фамильяр...

Я хочу, чтобы она старалась изо всех сил, но до такой степени..." - от таких подходящих чувств сердце Сайто заходилось.

Скаррон громким голосом воскликнул:

- Итак, с воодушевлением приступим к работе!

Радостные крики, в которых смешались различные надежды и ожидания, прокатились по таверне.


* * *

Итак... у нынешней Луизы слегка изменилось поведение. Вынув проволоку, которая внутри рта фиксировала улыбающееся выражение лица, девочка показывала свои естественные движения губ.

Приветливо улыбнувшись, затем она, по-видимому, от застенчивости, пребывала в нерешительности. Тогда клиент спросил:

- Что-то случилось?

Грызя большой палец руки, Луиза продолжала пребывать в еще большей нерешительности. И тогда она, по-видимому, с трудом пробормотала, проявляя все свое старание:

- Ну, мистер, ведь вы - такой замечательный...

Однако этот клиент уже привык к подобным комплиментам. С неподвижным лицом он протянул свою кружку. Тогда Луиза, воспользовавшись удобным случаем, продемонстрировала специальный убийственный прием.

Придерживая рукой подол платья, она изящно поклонилась. После такого действия было ясно, что она - из семьи герцога. В этот поклон, выполненный совсем как если по отношению к Королю и его придворным аристократам, была вложена вся душа Луизы. Это была манера поведения, которой не смогли бы подражать другие девочки, работающие в этой таверне.

Тогда клиента обеспокоило происхождение этой официантки. В самом деле, если внимательно посмотреть, разве у нее не весьма аристократический облик?

- Ты родилась среди знати, не так ли?

И теперь Луиза продолжала пребывать в смущении. Затем с печальным видом она уныло уставилась в окно. Мужчина все более и более зачаровывался ее поведением, исполненным благородства.

Всем телом подавшись вперед, он высказал предположение:

- Ты находилась на услужении в особняке одного из дворян? Там тебя обучили манерам поведения, ведь так?

Луиза приветливо улыбнулась. В душе у посетителя сами собой разрастались дикие фантазии.

- Когда в услужении находится такая милая и послушная девочка как ты, полагаю, все это просто так не заканчивается. Не только манерам поведения, но и тем вещам, и даже этим... разве тебя к этому не приучали?

Луиза изящно поклонилась. У нее было всего лишь два вида оружия: приветливая улыбка и этот поклон.

- Черт! Какая жестокая история! Такой милой девочке как ты... Однако почему ты, находившаяся на услужении, сейчас в этом заведении... точно! Я понял! Тебя переполнило отвращение по отношению к хозяину-насильнику, который намеревался приучить тебя и к тому, и даже к этому, и тогда ты сбежала из особняка? Но на тебе висят долги, оставленные твоими родителями. Чтобы возвратить деньги, ты отчаянно трудишься. Полагаю, все именно так, я прав?!

Луиза, тепло улыбаясь, уставилась на клиента. Когда на посетителя вот так посмотрели глаза каштанового цвета, напоминающие драгоценные камни, словно бы зачаровывая, ему сразу же захотелось развязать шнурок на своем кошельке.

- Какой несчастный ребенок. Хм, вот, возьми это, чтобы хоть как-то оплатить свои долги. Между прочим, те самые вещи... в чем они состоят? Попытаешься мне рассказать. Хорошо?

Клиент, который окончательно поверил в собственный рассказ, являющийся порождением его фантазий из-за манеры поведения Луизы, вволю посочувствовал ей и протянул золотые и серебряные монеты. Получив их, девочка тут же стремглав вернулась на кухню и, присев на корточки, глубоко вздохнула. Выдавливаемая из себя любезность и этот спектакль, вызывающий у клиентов сострадание, были для девочки, словно прикосновение прокаженного, поэтому она немедленно поколотила Сайто, который мыл тарелки. После проделанной экзекуции расположение духа у Луизы слегка улучшилось. И поспешила назад к столам.

Теперь было время для выполнения ее миссии. Сбор информации, как это было поручено Принцессой. Луизе не хотелось проигрывать в борьбе за чаевые, однако это была более важная задача.

Присев возле клиента, она обратилась к нему:

- Честно говоря, ведь вся эта война. Она так надоела...

- Точно. Ее действительно превозносят как Святую и все такое прочее, однако, как насчет управления страной?!

- О чем это вы?

- Я говорю, что не знающая жизни принцесса не может править Королевством!

Это было оскорбление в адрес Анриетты, однако Луиза все терпеливо выносила. Она должна была выслушать еще множество разговоров.

- Даже в том сражении под Тарбом, похоже, мы победили случайно! Как говорится, что же будет дальше?!

- Вот оно как...

Действуя таким путем, девочка понемногу собирала городские слухи. Пьяницам очень нравилось порассуждать о делах в мире вообще и в Королевстве в частности. Как только Луиза заводила беседу[7], сразу же начиналась критика государственного аппарата, совсем как если ей говорили: "Подожди-ка в сторонке". Подвыпившие клиенты дискутировали по поводу управления Королевством, совсем как если бы они стали, по крайней мере, министрами правительства.

- Вообще-то, разве для этой страны не стало бы лучше, если бы ей управлял Альбион?

Как только было высказано это возмутительное мнение, тут же прозвучала такая смелая точка зрения:

- Я бы сказал: быстрее вторгайтесь в Альбион!

- Идут слухи, что армию будут усиливать! Снова вырастут налоги! Ну разве они не издеваются над нами! - когда кто-то такое произнес, тут было высказано совершенно противоположное мнение:

- Разве сможет армия с нынешним вооружением защитить Королевство? Лучше было бы быстрее подготовить флот!

Как бы там ни было... если взглянуть на общую ситуацию, то славу Анриетты, стоящей во главе армии при разгроме альбионских сил в битве под Тарбом, начало затягивать тучами.

"Война еще не окончена... по-видимому, недовольства будут продолжаться. Анриетта молода, сумеет ли она умело управлять Королевством в будущем?" - похоже, всех одинаково это беспокоило.

"Принцессе эти беседы будет неприятно услышать, однако я должна подробно ей обо всем доложить..." - подумала Луиза.


* * *

Таким вот образом она понемногу начала собирать чаевые и информацию, однако...

Ее метод сбора чаевых совершенно не совпадал с тем, который использовала Джессика.

Как бы там ни было, дочь Скаррона умело исполняла маленькое представление, которое заставляло клиента думать: "Она влюбилась в меня".

Луиза начала наблюдать за ее действиями. Если не знаешь врага, то поединок не выиграешь.

Для начала Джессика с холодностью относилась к клиенту, которого предварительно выбрала.

Она ставила перед посетителем еду с таким выражением лица, словно была в гневе. Клиент был удивлен таким отношением официантки.

- Эй, послушай, Джессика, ты чего? У тебя плохое настроение, не так ли?

Та сердито смотрела на клиента ледяным взглядом.

- С кем это вы недавно болтали?

Даже боги оценили бы, настолько искусной была эта ревность. Во всяком случае, выглядело так, словно Джессика по-настоящему выпустила на волю свое чудовище с зелеными глазами[8]. В тот момент посетитель, похоже, делал неправильное предположение, что она в него влюблена, и теперь жестоко ревнует.

- Н-ну ты чего... Взбодрись же.

- Ладно... полагаю, вы любите ту девочку.

- Глупышка! Ты - та, кого я люблю больше всех! Ну же... - оправдываясь, мужчина пытался отдать ей чаевые. Однако Джессика их отвергла.

- Не деньги! Все, чего я хочу - это ласковые слова. То, что вы говорили в прошлый раз, оказалось ложью? А ведь я приняла это совершенно всерьез! И что же?! Больше не хочу ничего знать!

- Разве у меня есть причины лгать тебе? - мужчина в отчаянии начал успокаивать Джессику. - Взбодрись же... Ты - моя единственная. Слышишь?

- Вы это говорите каждой. Только потому, что вы нравитесь девочкам.

Как не взгляни, у этого мужчины не было во внешности ничего, что могло бы понравиться. Вероятно, в обычное время он не поверил бы в такую лесть. Однако эти упреки исходили изо рта Джессики. И таким тоном, словно это произносилось от чистого сердца. Мужчина был полностью околдован.

- Я не популярен! Честно!

- Вы правы. Единственная, кто подумывает о том, чтобы поцеловать ваши губы, - это я.

- Все так! Именно так!

- Ах... Однако я так измотана.

- Что случилось?

- Знаете, сейчас у нас проводится это нелепое соревнование - так называемая борьба за чаевые. Меня устроили бы и какие угодно чаевые, тем не менее... на меня разгневаются, если денег будет мало.

- Если дело касается чаевых, я дам тебе.

- Все в порядке! Ведь вы говорили со мной так ласково, что все в полном порядке! Но взамен, я разозлюсь, если вы будете так же говорить с другими девочками, понятно?

И Джессика посмотрела на посетителя снизу вверх. От этого мужчина был еще больше сражен.

- Ах... Однако я так утомилась, произнося лесть ради получения чаевых... Ведь лесть совершенно отличается от того, когда честно открываешь свои чувства человеку, которого любишь...

- Я понял. Я дам тебе денег, поэтому не используй лесть в разговорах с другими клиентами. Ладно?

- Я же сказала, что все в порядке! Мне это не нужно!

- Это - проявление моих чувств. Моих чувств.

Мужчина вынудил отказывающуюся Джессику взять чаевые. Она смущенно прошептала: "Спасибо", и взяла клиента за руку. Тот уже намеревался договориться с девочкой о свидании:

- Нуу, сегодня, когда таверна закроется, как...

- Ах! Вот беда! Кушанья пригорели!

Как только Джессика получила то, что хотела, надобность в дальнейшем одурачивании клиента отпала. Она вскочила из-за стола.

- А, эй...

- Позже поболтаем еще! И не смейте строить глазки другим девицам!

Повернувшись к нему спиной, Джессика показала язык. Это было целиком ее искусство разыгрывать представление.

После того, как она отошла, клиент, почесывая голову, сказал своим приятелям: "Право же, так приревновала..."

Луиза была в глубоком восторге. Это была ужасающее умение городской девчонки, рядом с которой Кирхе выглядела ребенком.

Джессика собирала чаевые, словно выметала их у посетителей из кошельков, и при этом использовала такие уловки, что в пору задуматься: "Сколько же она знает схем для демонстрации ревности?".

Не было причин назвать внешность дочери Скаррона сногсшибательно красивой. Однако... ее черты лица колебались возле грани, на которой обычный мужчина вынужден думать: "С ней, возможно, даже я могу чего-то добиться?" Подобный тип девиц является более популярным в мире по сравнению с неотразимыми красавицами.

Луиза, пристально наблюдавшая за Джессикой, встретилась с ней глазами. Дочь Скаррона усмехнулась, после чего продемонстрировала сопернице чаевые, спрятанные в ложбинке между грудями.

"Вероятно, даже если бы я не спустила все наши деньги на азартные игры, Сайто все равно остался бы без гроша, - подумала девочка. - Если бы та городская девица узнала, что у него были деньги, то неизвестно, какими бы методами она действовала. И тогда тот глупый фамильяр... без всяких сомнений, был бы выпотрошен до нитки в мгновение ока".

В памяти всплыло лицо Сиесты.

В памяти всплыло лицо Джессики.

В памяти всплыло лицо Сайто, взгляд которого упирался в ложбинки этих двух девчонок.

Что за дела, я проигрываю? Луиза твердо сжала кулаки... выпятила свою плоскую грудь и горделиво задрала лицо.


* * *

В зале, где девочки состязались за количество собранных чаевых... открылись двери, и появилась группа новых клиентов. Главным в этой компании был одетый в мантию мужчина средних лет, похоже - дворянин. Он был сильно располневшим, и на его плоском как лепешка лбу прилипли поредевшие волосы. Его спутники, похоже, тоже были мелкотравчатыми дворянами. В эту компанию замешались и аристократы, по внешнему виду напоминающие военных, ведь они носили на поясах жезлы, похожие на рапиры.

Как только эти знатные особы зашли, в таверне стало тихо. Скаррон подбежал к новому гостю, словно его двумя руками толкнули в спину:

- Ах-ах, мистер Тюренн. Добро пожаловать в гостиницу "Очаровательная Фея"...

Дворянин, которого назвали Тюренном, подкрутил кверху усики, похожие на усы зубатки[9], после чего горделиво откинул голову назад.

- Хм. Гхм! Управляющий, похоже, таверна процветает?

- Нет-нет, это - нелепица! Скажем так: сегодня - счастливое стечение обстоятельств. Обычно здесь слышно только кукушку в часах. Дошло уже до того, что я даже советовался со своей дочерью, не отправиться ли мне в храм за разрешением удавиться. Именно так.

- Что ж, сегодня работы у тебя нет. И я пришел как клиент. Можешь не оправдываться.

С извиняющимся видом Скаррон продолжил объяснения:

- Ваше слово - закон, мистер Тюренн, но, взгляните, случилось так, что таверна сегодня полна...

- По-твоему, мне этого не видно?

Как только Тюренн заявил это во всеуслышание, окружавшие его дворяне вытащили свои волшебные палочки. Клиенты, напуганные ярко сверкающими палочками, протрезвели, встали и стремглав исчезли в дверях таверны. За миг помещение опустело.

- Похоже, это была правда, когда ты говорил об одной лишь кукушке. Хо-хо-хо, - тряся пузом, Тюренн со своей компанией занял места в центре зала.

Когда Сайто обратил на дворян внимание, к нему незаметно подошла Джессика и с раздосадованным видом уставилась на новых посетителей.

- Что это за мужик? - спросил у дочери Скаррона мальчик, после чего та с видимым отвращением объяснила:

- Это - Тюренн, который служит сборщиком налогов в этом районе. Вот таким образом он заявляется в таверны, находящиеся на его территории, и вынуждает нас его угощать. Отвратительный мужик! Поскольку он еще ни разу не заплатил ни единого медяка!

- Вот оно что...

- Он чванится тем, что относится к аристократии! Если испортить ему настроение, то таверна будет обложена таким возмутительным налогом, что тут же обанкротится, поэтому все его слушаются.

Похоже, в любом мире есть кучка людей, которые, воспользовавшись собственным весом в обществе, вымогают у простого народа. По-видимому, Тюренн был раздражен, поскольку никто не принес к их столу выпивку. Через некоторое время толстяк начал высказывать претензии:

- Вот те на! Похоже, эта таверна приносит значительную прибыль! Разве это - не то выдержанное вино, что производят в Генуе? Платья, в которые одеты эти девочки, пошиты в Галлии! Кажется, я должен пересмотреть ваши налоговые ставки за этот год!

- Именно так! Хмм! - окружавшие его дворяне, кивая, согласились с утверждениями своего предводителя.

- Разве не найдется официантки, которая нальет выпить сборщику налогов Ее Величества Королевы?! Разве в этой таверне не продают спиртное?! - воскликнул Тюренн. Однако ни одна из девочек в таверне не приблизилась к столу.

- Да кто же подойдет обслужить тебя, который только и делает, что лапает официанток и не дает ни единой монеты чаевых? - как только Джессика с ненавистью пробормотала это...

Одетая в белое платьице маленькая фигурка приблизилась к столу, неся поднос с вином.

Это была Луиза.

У нее было много просчетов... один из них: "Не в состоянии прочесть сложившуюся атмосферу". Ее голова была заполнена единственной мыслью: "Трудиться официанткой изо всех сил", поэтому она не обратила внимания на напряжение, возникшее в таверне вокруг этих посетителей.

- Что? Ты кто?

Тюренн с подозрением уставился на Луизу. Она приветливо улыбнулась, после чего поставила перед толстым дворянином вино.

- В-вот дура... - удивленным голосом пробормотал Сайто, с озабоченным видом впившись глазами в поведение своей хозяйки.

- Мистер... вы такой замечательный.

Луиза, неспособная прочесть сложившуюся атмосферу, произнесла любезность, словно полностью действовала согласно какой-то инструкции. Однако, похоже, девочка не соответствовала вкусам Тюренна.

- Что за дела?! В этой таверне берут на работу детей?!

Сохраняя спокойствие, Луиза поклонилась, придерживая подол платья. Это было все, что она имела в арсенале.

- Эй, что за чертовщина! Мне не подходит в качестве официантки ребенок. Пошла прочь!

Сайто стало видно, что висок его хозяйки подергивается. Похоже, она злится. Фамильяр взмолился: "Луиза, не теряй головы! Ведь этот мужик опасен!"

- Что же это, если внимательно посмотреть, ты - не ребенок... просто девочка с маленькими грудями?

Лицо Луизы стало мертвенно бледным. Ее ноги начали мелко дрожать. Лицо Тюренна похотливо исказилось.

После чего... он протянул руки к ее маленьким грудям:

- Ну-ка, не желаешь, чтобы мистер Тюренн оценил их размер?

В тот момент...

Ему в лицо врезалась ступня ноги.

Опрокинув стул, Тюренн повалился назад.

- Эй, ты!

Окружающие дворяне одновременно вытащили свои волшебные палочки.

Перед ними... стояла фигура подростка, плечи которого дрожали от гнева.

- Сайто...

Луиза впилась взглядом в спину своего фамильяра, который стоял, словно бы защищая свою хозяйку. Как только она так посмотрела... какое-то тепло начало заполнять ее дрожащую от гнева грудь.

Как и ожидалось, Сайто не смог больше этого терпеть. Разве Луиза не старается изо всех сил? У моей хозяйки нет груди, тем не менее, разве она не миленькая? Хотя она, стараясь изо всех сил, говорила любезности, а что же ты? На все лады выражал недовольство!

Ну, недовольство - это еще ладно. Я тоже время от времени его высказываю. Ведь это - Луиза, и тут уж ничего не поделаешь.

И тем не менее...

Есть только одна вещь, которую я не могу простить.

- Эй, мужик, отвали-ка.

- Т-ты... Как смеешь в лицо дворянину...

Да хоть ты - дворянин, хоть - принц, хоть - сам господь бог... только это я не могу простить любому другому мужчине. Это - исключительно моя привилегия.

- Дворянин, и что с того?! Единственный, кто может притронуться к Луизе, - это я! - закричал Сайто.

У его хозяйки невольно покраснели щеки. "Несмотря на то, что ты - фамильяр, что за дерзости ты тут произносишь?! Даже у тебя нет такого права!" - уже намеревалась она возразить, однако... почему-то не проронила ни слова. Она остолбенела, словно в ее голове все вскипело. Даже в такой момент Луиза оказалась в ступоре.

- Схватите этих людей! Я их отправлю на виселицу!

Дворяне, находящиеся в подчинении у Тюренна, окружили Сайто.

Тот медленно обвел их взглядом.

- Кто тут кого схватит? К вашему несчастью я...

- К несчастью - что?

- На счастье ли, на беду ли, я получил нечто, называемое легендарной силой...

Заявив это во всеуслышание, Сайто пошарил рукой у себя за спиной. И тогда... обнаружил, что Дерфлингера, который должен там находиться, за плечом нет.

- Что?

Мальчик с озадаченным видом почесал затылок.

- Все так и было... Я оставил легендарный меч в комнате на чердаке... Ведь как бы там ни было, а при мытье посуды он является помехой...

- Схватите этого юнца и эту девчонку, плоскую как стиральная доска!

Дворяне подняли над головой свои волшебные палочки.

- Тайм-аут!

Однако тайм-аута ему не предоставили. Негодующие дворяне произнесли заклинания.

В тот момент, когда появившиеся тонкие путы подобно вихрям уже намеревались обмотать тело Сайто...

В таверне блеснула ослепительно-белая вспышка, которая отбросила всех доставших палочки дворян к входной двери.

Когда вспышка медленно погасла... стала видна Луиза, стоящая в боевой позе на столе. Это вспыхнуло примененное ею заклинание стихии Пустоты Взрыв.

Хозяйка Сайто всем телом дрожала от гнева, в руке у нее поблескивала любимая волшебная палочка, унаследованная от предков. Перед началом работы девочка спрятала ее на всякий случай, привязав к бедру.

Дворяне были в панике, не понимая причин произошедшего.

Луиза пробормотала тихим голосом:

- ...Стиральных досок здесь нет, не так ли?

Долгожданное счастливое настроение разлетелось вдребезги от одной фразы. Из-за этого выражения "стиральная доска" в ее голове ожил целый сонм прошлых оскорблений, высказанных до сего момента. На ум пришли ложбинки между грудей у Джессики и Сиесты.

Это - чересчур. Таких слов не бывает для того, кто любезно выказывает вам радушие.

- Нет! Нееееееееет!

Легендарная сила... сила стихии Пустоты заставила дворян испугаться.

- Почему должно было прозвучать такое? Разве это не чересчур - назвать меня "стиральной доской" несмотря на то, что я принесла вам выпить? Готовьтесь же!

Дворяне, отталкивая друг друга, бросились спасаться бегством.

Не двинувшись со своего места, Луиза взмахнула своей палочкой.

От очередного заклинания Взрыва земля перед входом исчезла, и образовалась большая яма. Дворяне дружно попадали в нее.

Мужчины, свалившиеся в ловушку, образовав переплетение тел, подняли свои взгляды вверх. Медленно показалось лицо Луиза, поэтому дворяне задрожали еще сильнее.

- К-кто вы? Госпожа, кто вы?! Госпожа родом из семьи знаменитых боевых магов?! - стуча зубами от страха, спросил Тюренн. Ему еще не приходилось ни видеть, ни слышать о той вспышке, которая сдула его людей.

Не ответив, Луиза вынула из кармана мандат, полученный от Анриетты, и ткнула его в лице толстяка.

- М-м-мандат Ее Величества?

- Я - придворная дама , находящаяся в непосредственном подчинении Ее Величества Королевы, и третья дочь из аристократического семейства, гордящегося своей незапятнанной родословной. Для такого как ты жалкого чиновника из ниоткуда мое имя не будет произнесено.

- П-п-прошу меня извинить!

Тюренн, согнув свое жирное тело, энергично пал ниц посреди ямы. Придавленные им остальные дворяне застонали.

Луиза поднялась.

- Пощадите! По крайней мере, мою жизнь!

Затем Тюренн, похоже, потеряв голову, порылся в одежде и бросил ей свой полный кошелек. Он принудил окружающих его дворян сделать то же самое - отдать кошельки Луизе.

- Пожалуйста, примите это! Умоляю, закройте глаза на сегодняшнее! Нижайше прошу!

Даже не глядя на кошельки, девочка объявила:

- Забудьте все, что вы сегодня видели и слышали. Иначе, независимо от того, сколько у вас жизней, вам их все равно не хватит.

- Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!

Выкрикивая это, Тюренн и его компания выбрались из ямы так, словно выкатились из нее, и исчезли в ночной тьме.

Хозяйка Сайто торжествующе вернулась в таверну. Там ее встретил гром аплодисментов.

- Поразительно! Малышка Луиза!

- У Тюренна никогда не было такого выражения лица!

- Мне прямо на душе стало легче! Великолепно!

Скаррон, Джессика и девочки из таверны... одновременно окружили Луизу.

От этого она пришла в себя и с мыслью: "Я, все-таки, сделала это", потупилась. Когда ее назвали "стиральной доской", она разозлилась. Поскольку Сайто уже намеревались схватить, она невольно произнесла заклинание.

Фамильяр приблизился к ней и прошептал:

- ...Дурочка! Нельзя было использовать магию, ведь так?!

- Угу... да ведь...

- Ладно уж... ох, проклятье... не придется ли нам из-за этого начинать все заново...?

Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:

- Все в порядке.

- Что?

- Я с самого начала понял, что малышка Луиза - дворянка.

Фамильяр сердито посмотрел на Джессику. Та торопливо замахала руками перед лицом: "Я не говорила".

- Н-но каким образом? - ошеломленно спросила Луиза.

- Да ведь, знаешь, это...

Официантки перебили Скаррона:

- Если взглянуть на твое поведение и отношение к окружающим, ну разве не станет очевидным?!

"Уу, так вот в чем дело..." - Луиза была подавлена.

- Как ты думаешь, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз, по крайней мере, наметан, чтобы различать людей. Однако у вас таковы обстоятельства? Будьте спокойны. Поскольку здесь нет такой девочки, которая бы выдала секреты прошлого своих товарищей.

Все официантки одновременно кивнули в знак согласия.

"И в самом деле, - подумал Сайто. - Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".

- Среди здешних девочек у каждой есть свои обстоятельства. Поэтому не беспокойся... Ты ведь и далее будешь продолжать зарабатывать чаевые?

Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.

Хлопнув в ладоши, Скаррон проговорил радостным голосом:

- Итак! Поскольку все посетители разошлись по домам, я оглашаю результаты борьбы за чаевые!

Забурлили радостные возгласы.

- Итак, нет необходимости подсчитывать! - сказал Скаррон, глядя на лежавшие на полу кошельки, оставленные Тюренном и его компанией. Луиза, похоже, захваченная врасплох, уставилась на кошельки. Внутри они дополна... были набиты золотыми монетами.

- Как? Это...

- Чаевые, не так ли? - подмигнув ей, проговорил Скаррон. Потом взял ее руку и поднял вверх. - Победитель! Малышка Луиза!

В таверне зазвучали аплодисменты.


* * *

Вечером следующего дня... Луиза не вылезла из постели.

- Эй, идем работать.

- Сегодня я отдохну.

- Чего?

Сайто стоял с растерянным видом. А потом осмыслил: "Конечно же, вчера она применила заклинание, которое не произносила уже давно, поэтому она, вероятно, устала. Полагаю, будет чудесно, если она, по крайней мере, сегодня отдохнет".

- Понятно. Если будешь чувствовать себя плохо, скажи мне.

На стене было повешено Бюстье Очаровательной Феи - приз за победу. Хоть это и называется призом... хозяйка может надеть его только сегодня. В конце концов, это - семейная реликвия управляющего.

* * *

Когда Сайто спускался по лестнице, к нему подошел Скаррон.

- Ох? Что случилось с малышкой Луизой?

- Она сегодня будет отдыхать, именно так.

- Не может быть... такое расточительство...

- Почему это?

- Да ведь, единственный день, когда она сможет надеть Бюстье Очаровательной Феи - это сегодня? Завтра ведь я заберу его обратно?

- Вот в чем дело.

- Если бы она надела его, то сумма полученных ею чаевых была бы бесконечна, и тем не менее... Расточительно, совершенно расточительно.

Бормоча это, Скаррон исчез в зале таверны, где уже предполагался к началу шумный рабочий вечер.

Сайто приступил к мытью посуды, так и не уразумев, что происходит.


* * *

Тяжко трудившись весь день, закончивший работу фамильяр вернулся в комнату на чердаке. Когда, находясь в коридоре второго этажа, он взглянул вверх... из их комнаты через щели в полу просачивался свет. Похоже, Луиза еще не легла спать.

Что это с ней... она сказала, что устала, и будет отдыхать, и при этом не легла спать, ведь так? В таком случае надела бы бюстье и зарабатывала бы деньги.

Откинув люк в комнату на чердаке, Сайто полез по лестнице и заглянул в помещение. И в то же мгновение был потрясен.

Пол был чисто подметен и вымыт, и, похоже, даже тряпка для пыли побывала в деле, ведь в воздухе не кружилось ни пылинки. Нагроможденный хлам был собран воедино в одном месте, и помещение было приведено в порядок, так что здесь кое-как могли прожить люди.

- Это... что случилось?

- Я это сделала. Просто содрогаешься от отвращения, если все время живешь в таком грязном помещении.

Взглянув в сторону, откуда звучал голос, Сайто был еще более потрясен.

ZnT05-101.jpg

На столе были расставлены кушанья и вино... все это освещалось пламенем свечи.

И этот свет... также лился на хозяйку Сайто, внешность которой была красиво приведена в порядок.

Мальчик сглотнул. Усталость от работы в течение целого дня начала улетучиваться.

Луиза сидела на стуле около стола. Она положила ногу на ногу, ее волосы были собраны воедино заколкой, как это было когда-то. И... ее совершенно изумительная фигура была облачена в Бюстье Очаровательной Феи. Этот предмет одежды черного цвета прямо-таки вынуждал обращать внимание на красоту Луизы.

Разинув рот, Сайто пристально смотрел на внешность хозяйки.

- Как долго ты будешь торчать с глупым выражением на лице? Слышишь, давай поедим, - произнесла Луиза таким тоном, словно была смущена. На столе стояли в ряд угощения.

- Это что такое?!

- Я это приготовила.

Сайто уставился на хозяйку, на лице у которой было смущение.

- С помощью магии?

- Джессика меня научила, - зардевшись, произнесла Луиза, и это заставило сердце Сайто биться еще сильнее. Верхняя часть корсета по средней линии была выполнена в виде сеточки, ячейки которой позволяли проглядывать белой коже девочки. Черное бюстье, плотно облегая тело, подчеркивало его линии. Та часть, которая была выполнена в виде невероятно короткого кринолина[10], в простительной степени, и не более, закрывала линию талии. Луиза выглядела более эротично по сравнению с ситуацией, если бы она даже была полностью обнаженной.

Сайто невольно отвел взгляд в сторону. Если и дальше смотреть, то неизвестно, чем это все обернется. Фамильяр не понял, случится ли все это из-за того, что он с самого начала был в нее влюблен, или это происходило благодаря наложенному на бюстье заклинанию Очарование, тем не менее... одно было несомненно.

Это было чарующе.

Однако, не имея возможности сказать подобное, мальчик произнес таким голосом, словно он был разгневан:

- ...Разве ты не намеревалась, надев это, со всей своей живостью обслуживать клиентов?

- Если бы я позволила им себя трогать, ты дал бы мне пощечину, не так ли? - сердитым тоном парировала Луиза. - Ладно, давай поедим.

Сайто кивнул и начал есть кушанья, приготовленные его хозяйкой. Однако... кровь приливала к его голове, поэтому нельзя было разобрать вкус. Скорее всего, он - отвратительный. Однако, в любом случае, все отлично. Это приготовила Луиза. Это - прогресс.

- Как еда? - спросила девочка. - Р-разве не вкусно?

Сайто ответил таким голосом, чтобы нельзя было уловить суть.

- Я привела в порядок комнату. Как ты это находишь?

- Даа, это - значительное дело.

- В таком случае, как насчет моей внешности?

Облокотившись, Луиза кокетливо заглянула в лицо Сайто.

Утренний свет проник через окно в крыше. Ободряя, он залил комнату на чердаке. Фамильяр с трудом подыскивал слова, однако, наконец-то, выдавил из себя:

- Тре бьен.

- ...По крайней мере, похвалил в других выражениях, - вздохнула Луиза. Неужели на это бюстье действительно наложено заклинание Очарования? В чем дело? Ведь я надеялась, что Сайто будет со мною нежен насколько это возможно. А его отношение - такое же, как и всегда: он словно бы раздражен и словно бы чувствует себя неловко.

Я разочарована. Я полагала, что если надену это бюстье, он как ненормальный бросится ухаживать за мной. Ведь в этом случае я бы отнеслась к нему с такой холодностью, насколько это возможно. Только сейчас заметил обаяние своей хозяйки, и ведь так поздно! Чего тебе, идиот? Не притрагивайся ко мне. Однако, знаешь, когда ты сказал: "Единственный, кто может притронуться к Луизе, - это я", я почему-то была немного обрадована, поэтому я позволю тебе немного. Однако, самую малость. Действительно чуть-чуть, понял?

Несмотря на то, что она, потратив целый день, делала приготовления, и при этом представляла себе именно такое развитие событий, что касается Сайто, то он только и делал, что глазел по сторонам.

"Я разочарована", - девочка надула губки.

Короче говоря, Луиза так и не заметила.

Фамильяр уже давно влюбился в нее, поэтому... теперь уже заклинание Очарования не имело никакого значения.




<< История 1 (часть 3) | На главную | История 2 (часть 1) >>