Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Query for line in original japanese)
m
Line 4: Line 4:
   
 
I was wondering what is the original line in japanese for the line:
 
I was wondering what is the original line in japanese for the line:
"......I understand. Miyuki and I will call on you then." (!) --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] ([[User talk:Lighthalzen|talk]]) 22:22, 20 November 2012 (CST)
+
"......I understand. Miyuki and I will call on you then." (!) --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] ([[User talk:Lighthalzen|talk]]) 22:22, 20 November 2012 (CST)

Revision as of 06:45, 21 November 2012

There is 4 'sempai' and 6 'senpai' here. Could someone testify which one is the better writing? Arczyx 03:34, 12 July 2012 (CDT)

'Sempai' is traditional Hepburn romanization. According to some, it's because ん is pronounced like 'm' when it comes before 'b', 'p' and 'm'. But as far as I know, that is not true. As far as Japanese are concerned, there is only one way, and no two ways, to pronounce ん. If one speaks and articulates properly at natural speed, ん + 'b'/'p'/'m' WILL SOUND LIKE 'm' to a listener (by closing your mouth quickly after vocalizing 'n'), and not because the speaker articulates or pronounces ん as 'm' sound. So I prefer using 'Senpai'. --larethian 04:00, 12 July 2012 (CDT)

I was wondering what is the original line in japanese for the line: "......I understand. Miyuki and I will call on you then." (!) --Lighthalzen (talk) 22:22, 20 November 2012 (CST)