Difference between revisions of "Talk:Date A Live Russian Alt"
Line 28: | Line 28: | ||
Эм, а к чему такое разделение страниц? Не понимаю логики. --[[User:Rock96|Rock96]] ([[User talk:Rock96|talk]]) 10:44, 1 May 2013 (CDT) |
Эм, а к чему такое разделение страниц? Не понимаю логики. --[[User:Rock96|Rock96]] ([[User talk:Rock96|talk]]) 10:44, 1 May 2013 (CDT) |
||
− | Потому что явно будут несогласные с моей версией перевода названий и литературной обработкой текста. |
+ | Потому что явно будут несогласные с моей версией перевода названий и литературной обработкой текста. --[[User:KatzSmile|KatzSmile]] ([[User talk:KatzSmile|talk]]) 11:27, 1 May 2013 (CDT) |
Revision as of 18:27, 1 May 2013
Имена и названия
Принцип наименования персонажей и названий.
- SeireiSpirit - Фантом, поскольку они не призраки, а скорее элементали, джинны, фантомы.
- Tohka - Тока
- Itsuka Shidou - Итсука Шидо
- Itsuka Kotori - Итсука Котори
- Tobiichi Origami - Тобичи Оригами
- Astral Dress - Небесный покров, в оригинале множество отсылок к библии и религии, да и призыв переводится как "ангельские одежды".
5 копеек
1. Перед применением термина неплохо бы заглядывать в толковый словарь русского языка: Выбранный "фантом" является полным аналогом слова "призрак":
Бол.Советская ЭнцИклопия: ФАНТОМ (франц. fantome, от греч. phantasma - видение, призрак), 1) причудливое явление, призрак, привидение. 2) Модель человеческого тела или его части в натуральную величину, служащая наглядным пособием.
Не нужно изобретать велосипед, см. толкование слова "spirit" и русского "дух".
2. Откуда взялась "жрица" в названиях томов 6 & 7? Анг. вариант "miku" не фонтан, но всеже... 美九 "mi kyou" совсем не жрица "miko"
Обратка
1. Знаю, но фантом звучит лучше чем призрак, а назвать ее элементалем или джинном рука не поворачивается.
2. Сорри, ввиду того что 6 и 7 не читал еще и японские сканы не штудировал, ошибся. mi kyou это "Провидица". Исправлю
Два перевода?
Эм, а к чему такое разделение страниц? Не понимаю логики. --Rock96 (talk) 10:44, 1 May 2013 (CDT)
Потому что явно будут несогласные с моей версией перевода названий и литературной обработкой текста. --KatzSmile (talk) 11:27, 1 May 2013 (CDT)