Golden Time:Volume3 Translator's Notes: Difference between revisions
m →French? |
m →French? |
||
Line 8: | Line 8: | ||
===French?=== | ===French?=== | ||
[[Golden Time:Volume3_Chapter1#back_french|↑]] | [[Golden Time:Volume3_Chapter1#back_french|↑]]It turns out that Kouko is taking French class (see end of page 55). Here, though, she is trying to use English in the same way a rich English-speaking girl might use French, so I am using French to give the same impression here. | ||
The original text in Japanese had, literally, in English, "My Boyfriend..." | The original text in Japanese had, literally, in English, "My Boyfriend..." |
Revision as of 10:08, 4 June 2013
Translator's Notes
Scarlet Letter
↑This is a translation of the expression, 淫の 字, meaning literally "letter of unchastity". Since the usage of this expression approximates in many ways the old "Scarlet Letter", I used that as the translation, though in fact there is no indication in the text that the letter would be red. In fact, it would be tattooed or branded on her forehead. Whether this was once done literally, I cannot say.
See The Scarlet Letter for more background on this old puritan custom.
French?
↑It turns out that Kouko is taking French class (see end of page 55). Here, though, she is trying to use English in the same way a rich English-speaking girl might use French, so I am using French to give the same impression here.
The original text in Japanese had, literally, in English, "My Boyfriend..."
Return to Main Page |