Difference between revisions of "Talk:Date A Live:Volume 1 Chapter 2"
Jonathanasdf (talk | contribs) |
Jonathanasdf (talk | contribs) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
Sorry to ask, but, in this sentence in part 5 : ''"East school building fourth floor"'', which numbering scheme are you using ? The British convention or the American convention ? --[[User:Devenk83|Devenk83]] ([[User talk:Devenk83|talk]]) 10:39, 26 June 2013 (CDT) |
Sorry to ask, but, in this sentence in part 5 : ''"East school building fourth floor"'', which numbering scheme are you using ? The British convention or the American convention ? --[[User:Devenk83|Devenk83]] ([[User talk:Devenk83|talk]]) 10:39, 26 June 2013 (CDT) |
||
− | Heck if I know lol, whatever scheme the light novel author is using : |
+ | Heck if I know lol, whatever scheme the light novel author is using :) |
+ | If you check the anime you can probably confirm. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 02:07, 12 July 2013 (CDT) |
Latest revision as of 09:07, 12 July 2013
Is the term for Tenguu base 天宫驻? I think its amamiya cho instead. Please enlighten me on thisRozenbach (talk) 22:42, 15 October 2012 (CDT)
The furigana in the Japanese text for 天宫 says "Tenguu" so that's what I think we should go with. --jonathanasdf (talk) 00:43, 16 October 2012 (CDT)
Roger that, another thing about the word 驻, does it mean 'base' if it does then I'll go with it as well
The phrase in question from Vol 3 Ch 1 I see is 天宫駐屯地 in Japanese which wwwjdic tells me is 'Tenguu Garrison' so I think 'base' works pretty well. --jonathanasdf (talk) 10:01, 16 October 2012 (CDT)
Sorry to ask, but, in this sentence in part 5 : "East school building fourth floor", which numbering scheme are you using ? The British convention or the American convention ? --Devenk83 (talk) 10:39, 26 June 2013 (CDT)
Heck if I know lol, whatever scheme the light novel author is using :) If you check the anime you can probably confirm. --jonathanasdf (talk) 02:07, 12 July 2013 (CDT)