Difference between revisions of "Talk:No Game No Life:Volume 1 Chapter 2"
Line 3: | Line 3: | ||
===Part 1=== |
===Part 1=== |
||
− | Those who had threatened their boss and stayed here, didn't last one night, before wordlessly checking out. |
+ | 1. Those who had threatened their boss and stayed here, didn't last one night, before wordlessly checking out. |
-> The two siblings, who threatened the owner in order to stay in the inn, wordlessly checked out after staying for only one night. |
-> The two siblings, who threatened the owner in order to stay in the inn, wordlessly checked out after staying for only one night. |
||
− | However, the siblings that were lodging in Stephanie Dora's house were already ushering into the next morning. |
+ | 2. However, the siblings that were lodging in Stephanie Dora's house were already ushering into the next morning. |
-> Question: What do you mean by usher? Are you trying to stay that [the siblings were preparing for the next morning] or [the next day is coming?]? |
-> Question: What do you mean by usher? Are you trying to stay that [the siblings were preparing for the next morning] or [the next day is coming?]? |
||
If it's the former, my take on this is: They were now staying in the house of Stephanie Dora and were preparing for the next morning. |
If it's the former, my take on this is: They were now staying in the house of Stephanie Dora and were preparing for the next morning. |
||
− | No, to be exact— It had ushered into the next morning, in the bathroom of her house. |
+ | 3. No, to be exact— It had ushered into the next morning, in the bathroom of her house. |
-> Question: What is It referring to? To the [day] or to the [siblings]? If it's the former then with conjunction to the above edit: No— to be exact it was already the next morning and the siblings were in the bathroom. |
-> Question: What is It referring to? To the [day] or to the [siblings]? If it's the former then with conjunction to the above edit: No— to be exact it was already the next morning and the siblings were in the bathroom. |
||
+ | 4. Should have added in 'as expected of the lineage of royalty'. |
||
− | -- [[User:Layrelsky|Layrelsky]] ([[User talk:Layrelsky|talk]]) 22:25, 6 August 2013 GMT+8 |
||
+ | |||
+ | -> Question, is Sora the one who thought of this line? If so, maybe we can add [, thought Sora.] at the end of the sentence. Or we can also close it in parenthesis to show that it's a thought by Sora: (As expected of the lineage of royalty) |
||
+ | |||
+ | 5. The house retains some of the Roman-styled infrastructures which was more acceptable to be called [Castle], much to the chagrin of the siblings who only knew Japan. |
||
+ | |||
+ | -> Are you trying to mean that [the house had some infrastructures which were Roman-styled] or [some parts of the house were Roman-styled] or [the house as a whole was Roman in style]? If it's the 3rd then: The house, which was similar to Roman infrastructures, was more appropriate to be called a [Castle]. |
||
+ | |||
+ | 6. Likewise the Roman-styled baths, which was boiled up make the scene『For all ages』. |
||
+ | |||
+ | -> I think Likewise here mean that the bath was also Roman-style just like the house so maybe we can remove it and just say [Roman-styled baths]. Also, I think the bath here is specifically referring to the bath where Sora and company are currently are, so it should be in singular form. Also, from how I've pictured the bath, it's covered in mist so it's "for all ages" because Sora can't see the 2 nude girls: |
||
+ | The Roman-styled bath was covered in mist which made the scene 『For all ages』. |
||
+ | |||
+ | -- [[User:Layrelsky|Layrelsky]] ([[User talk:Layrelsky|talk]]) 23:00, 6 August 2013 GMT+8 |
Revision as of 16:59, 6 August 2013
Some suggestions for edit:
Part 1
1. Those who had threatened their boss and stayed here, didn't last one night, before wordlessly checking out.
-> The two siblings, who threatened the owner in order to stay in the inn, wordlessly checked out after staying for only one night.
2. However, the siblings that were lodging in Stephanie Dora's house were already ushering into the next morning.
-> Question: What do you mean by usher? Are you trying to stay that [the siblings were preparing for the next morning] or [the next day is coming?]? If it's the former, my take on this is: They were now staying in the house of Stephanie Dora and were preparing for the next morning.
3. No, to be exact— It had ushered into the next morning, in the bathroom of her house.
-> Question: What is It referring to? To the [day] or to the [siblings]? If it's the former then with conjunction to the above edit: No— to be exact it was already the next morning and the siblings were in the bathroom.
4. Should have added in 'as expected of the lineage of royalty'.
-> Question, is Sora the one who thought of this line? If so, maybe we can add [, thought Sora.] at the end of the sentence. Or we can also close it in parenthesis to show that it's a thought by Sora: (As expected of the lineage of royalty)
5. The house retains some of the Roman-styled infrastructures which was more acceptable to be called [Castle], much to the chagrin of the siblings who only knew Japan.
-> Are you trying to mean that [the house had some infrastructures which were Roman-styled] or [some parts of the house were Roman-styled] or [the house as a whole was Roman in style]? If it's the 3rd then: The house, which was similar to Roman infrastructures, was more appropriate to be called a [Castle].
6. Likewise the Roman-styled baths, which was boiled up make the scene『For all ages』.
-> I think Likewise here mean that the bath was also Roman-style just like the house so maybe we can remove it and just say [Roman-styled baths]. Also, I think the bath here is specifically referring to the bath where Sora and company are currently are, so it should be in singular form. Also, from how I've pictured the bath, it's covered in mist so it's "for all ages" because Sora can't see the 2 nude girls: The Roman-styled bath was covered in mist which made the scene 『For all ages』.