Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Glenrok (talk | contribs)
Created page with "==Примечания к переводу== Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка ..."
 
Glenrok (talk | contribs)
Line 1: Line 1:
==Примечания к переводу==
==Примечания к переводу==


Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. Дословный перевод с английского звучит как "Дракон Ревёт на Звезду Сумерек", что звучит, согласитесь кривовато. Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как "Дракон Лает (на) Звезду Сумерек", что ещё того хлеще. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД.
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. Дословный перевод с английского звучит как "Дракон Ревёт на Звезду Сумерек", что звучит, согласитесь кривовато. Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как "Дракон Лает (на) Звезду Сумерек", что ещё того хлеще. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)


==Обсуждение перевода==
==Обсуждение перевода==

Revision as of 11:48, 17 August 2013

Примечания к переводу

Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. Дословный перевод с английского звучит как "Дракон Ревёт на Звезду Сумерек", что звучит, согласитесь кривовато. Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как "Дракон Лает (на) Звезду Сумерек", что ещё того хлеще. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД.--Glenrok (talk) 06:48, 17 August 2013 (CDT)

Обсуждение перевода