Difference between revisions of "User talk:Machaunder"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: Podobną odpowiedź zamieściłem na swej dyskusji. Nie używam translatora. (It sucks so bad!) Może i mój błąd w tłumaczeniu. Staram się jakoś dobrać słowa. Ale to raczej tak po...) |
Machaunder (talk | contribs) (Replacing page with 'Jeśli masz interes to gg : 5792842') |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Jeśli masz interes to gg : 5792842 |
||
− | Podobną odpowiedź zamieściłem na swej dyskusji. |
||
− | |||
− | Nie używam translatora. (It sucks so bad!) Może i mój błąd w tłumaczeniu. Staram się jakoś dobrać słowa. Ale to raczej tak powinno być z Duchem - 'of' wprowadza zaimek dzierżawczy. Nawet się mojego znajomego anglisty radziłem - i tak samo przetłumaczył. Poprawne tłumaczenie będzie więc brzmiało 'Wodny duch przysięgi'. 'Louise of Void' - 'Louise pustki' to dziwnie dopiero brzmiało. Tłumacz powinien oddawać sens oryginalnego brzmienia, nie powinien nic zmieniać. Więc się tych zasad staram trzymać. Protoplasta - ok, może być i założyciel. Ale jeśli chodzi o Colberta - apostrofu używa się tylko gdy imię delikwenta kończy się na samogłoskę (jak np. na 'e' w wypadku Scrooge'a). Colbert sięna samogłoskę nie kończy - więc apostrof tutaj to jest karygodny błąd. Zdawałem maturę rozszerzoną z polskiego i angielskiego, to się znam. Ale jestem otwarty na krytykę. Więc jeśli coś się nie podoba - pisać do mnie. |
||
− | Ar-Adunakhor |
Latest revision as of 16:12, 25 May 2008
Jeśli masz interes to gg : 5792842