Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Sharkrahs (talk | contribs)
m Protected "Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement": Counter-productive edit warring (‎[edit=autoconfirmed] (indefinite) ‎[move=autoconfirmed] (indefinite))
Stormwind (talk | contribs)
Правка по результатам обсуждения
Line 11: Line 11:
Accelerator - Акселератор
Accelerator - Акселератор


Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура
Shiage Hamazura - Шиаге Хамадзура


==Academy City-Академгород==
==Academy City-Академгород==
Line 29: Line 29:
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай


Mitsuko Kongō - Мицуко Конго
Mitsuko Kongō - Мицко Конго


Maaya Awatsuki - Майя Авацуки
Maaya Awatsuki - Майя Авацки


Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Line 41: Line 41:
Aisa Himegami - Аиса Химегами  
Aisa Himegami - Аиса Химегами  


Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири
Hyōka Kazakiri - Хёка Кадзакири


Awaki Musujime - Аваки Мусужиме
Awaki Musujime - Аваки Мусудзиме


====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава====
====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава====


Kazari Uiharu - Казари Уихару
Kazari Uiharu - Кадзари Уихару


Ruiko Saten - Руико Сатен
Ruiko Saten - Руико Сатен
Line 57: Line 57:
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо


Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара
Mitsuki Unabara - Мицки Унабара


Mii Konori - Мии Конори
Mii Konori - Мии Конори


Miho Jūfuku - Михо Джюфуку
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку


Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Line 70: Line 70:




Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
Wataru Kurozuma - Ватару Куродзума




Line 93: Line 93:
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ


Aiho Yomikawa - Айхо Йомикава
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава


Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо
Tsuzuri Tessō - Цудзури Тессо


Suama Oyafune - Суама Ояфуне
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ


====Ученые====
====Ученые====


Kikyō Yoshikawa  
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава


Ao Amai  - Ао Амаи
Ao Amai  - Ао Амаи
Line 119: Line 119:
====Board of directors====
====Board of directors====


Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каидзуми


Monaka Oyafune - Монака Аяфуне
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ


Shiokishi - Шиокиши
Shiokishi - Шиокиши
Line 139: Line 139:
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ


Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара
Chimitsu Sunazara - Чимицу Сунадзара


====ITEM====
====ITEM====


Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Shizuri Mugino - Шидзури Мугино


Saiai Kinuhata - Сайя Кинухата
Saiai Kinuhata - Сайяй Кинухата


Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун


Rikō Takitsubo - Рико Такитсубо
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо


====MEMBER====
====MEMBER====
Line 159: Line 159:
====BLOCK====
====BLOCK====


Tatsuhiko Saku - Татсухико Саку
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку


Megumi Teshio - Мегуми Тешио
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио


Tetsumō - Тэцумо
Tetsumō - Тэцумо
Line 197: Line 197:
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)


Biagio Busoni - Бьяго Буссони
Biagio Busoni - Бьяджо Буссони


The Pope - Папа
The Pope - Папа
Line 211: Line 211:
Angelene - Ангелина
Angelene - Ангелина


====God's Right Seat - Правая Рука Господа====
====God's Right Seat - Десница Божья====


Vento of the Front - Ветер что Впереди
Vento of the Front - Венто, что Впереди


Terra of the Left - Земля что Слева
Terra of the Left - Терра, что Слева


Acqua of the Back - Вода что Позади
Acqua of the Back - Аква, что Позади


Fiamma of the Right - Пламя что Справа
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа


====Annihilatus - Аннигилатус====
====Annihilatus - Аннигилатус====
Line 243: Line 243:
====Amakusa Catholic Church====
====Amakusa Catholic Church====


Saiji Tatemiya - Сайджи Татемия
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия


Itsuwa - Ицува
Itsuwa - Ицува
Line 253: Line 253:
Tsushima - Цушима
Tsushima - Цушима


Nomozaki - Номозаки
Nomozaki - Номодзаки


Kōyagi - Кояги
Kōyagi - Кояги
Line 301: Line 301:
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё


Misuzu Misaka - Мизузу Мисака
Misuzu Misaka - Мисудзу Мисака


Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Line 315: Line 315:
Sphinx - Сфинкс (кот)
Sphinx - Сфинкс (кот)


Aogami Pierce - Аогами Пирс
Pierce Aogami - Пирс Аогами


==Термины==
==Термины==

Revision as of 21:18, 26 November 2013

Единое написание имен и названий предложения приветстуются

Главные персонажи

Tōma Kamijō - Тома Камидзё

Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг

Mikoto Misaka - Микото Мисака

Accelerator - Акселератор

Shiage Hamazura - Шиаге Хамадзура

Academy City-Академгород

Студенты и жители

Некая старшая школа

Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо

Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ

Nagatenjōki Academy

Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба

Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай

Kuroko Shirai - Куроко Ширай

Mitsuko Kongō - Мицко Конго

Maaya Awatsuki - Майя Авацки

Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай

Misaki Shokuhō - Мисаки Шокухо

Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока

Aisa Himegami - Аиса Химегами

Hyōka Kazakiri - Хёка Кадзакири

Awaki Musujime - Аваки Мусудзиме

Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава

Kazari Uiharu - Кадзари Уихару

Ruiko Saten - Руико Сатен

Erii Haruue - Эрии Харуэ

Другие школы

Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо

Mitsuki Unabara - Мицки Унабара

Mii Konori - Мии Конори

Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку

Banri Edasaki - Банри Эдасаки

Nayuta Kihara - Наюта Кихара

Skill-Outs

Wataru Kurozuma - Ватару Куродзума


5 уровень академгорода

Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)

Сёстры

Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака

Last Order - Последний заказ

Full-Tuning - Полностью улучшенный

Misaka Worst - Мисака Худшая

Кадры и администрация

Учителя

Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ

Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава

Tsuzuri Tessō - Цудзури Тессо

Suama Oyafune - Суама Ояфунэ

Ученые

Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава

Ao Amai - Ао Амаи

Harumi Kiyama - Харуми Кияма

Gensei Kihara - Генсеи Кихара

Представители администрации

Therestina Kihara Lifeline

Amata Kihara - Амата Кихара

Heaven Canceler

Board of directors

Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каидзуми

Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ

Shiokishi - Шиокиши

Thomas Platinaburg - Томас Платинабург

Aleister Crowley - Алистер Кроули

Underground organizations - Подпольные организации

Названия организаций останутся без перевода

GROUP

Etzali - Эцали

SCHOOL

Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ

Chimitsu Sunazara - Чимицу Сунадзара

ITEM

Shizuri Mugino - Шидзури Мугино

Saiai Kinuhata - Сайяй Кинухата

Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун

Rikō Takitsubo - Рико Такицубо

MEMBER

Yoshio Baba - Ёшио Баба

Saraku - Сараку

BLOCK

Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку

Megumi Teshio - Мэгуми Тешио

Tetsumō - Тэцумо

Yamate - Яматэ

Европейские магические организации

Necessarius - Несессариус

Stiyl Magnus - Стейл Магнус

Kaori Kanzaki - Каори Канзаки

Sherry Cromwell - Шерри Кромвель

Laura Stuart - Лаура Стюарт

Orsola Aquinas - Орсола Аквинская

Британская королевская семья

Elizard - Элизард

Riméa - Римея

Carissa - Карисса

Villian - Виллиан

Римско-католическая церковь

Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард

Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)

Biagio Busoni - Бьяджо Буссони

The Pope - Папа

'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера

Отряд Агнез

Agnese Sanctis - Агнез Санктис

Lucia - Люсия

Angelene - Ангелина

God's Right Seat - Десница Божья

Vento of the Front - Венто, что Впереди

Terra of the Left - Терра, что Слева

Acqua of the Back - Аква, что Позади

Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа

Annihilatus - Аннигилатус

Sasha Kruezhev - Саша Кройцева

Vassilisa - Василиса

Nikolai Tolstoy - Николай Толстой

New Light - Новый Свет

Bayloupe - Бэйлоуп

Lessar - Лессар

Floris - Флорис

Lancis - Лансис

Остальные магические организации

Amakusa Catholic Church

Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия

Itsuwa - Ицува

Isahaya - Исахая

Ushibuka - Ушибука

Tsushima - Цушима

Nomozaki - Номодзаки

Kōyagi - Кояги

Return of the Winged One

Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))

Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")

Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")

Dawn-colored Sunlight

Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй

Mark Space - Марк Спэйс

Независимые и наемные маги

Oriana Thomson - Ориана Томсон

Ōma Yamisaka - Ома Ямисака

Ollerus - Оллерус

Elizarina -

"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"

Святые

Silvia - Сильвия

Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)

GREMLIN

Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика

Mjölnir - Мьёльнир


Остальные

Tōya Kamijō - Тойя Камидзё

Shiina Kamijō - Шиина Камидзё

Misuzu Misaka - Мисудзу Мисака

Tabikake Misaka - Табикаке Мисака

Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино

Aiwass - Айвасс

Archangel Gabriel - Архангел Габриэль

Archangel Michael - Архангел Михаил

Sphinx - Сфинкс (кот)

Pierce Aogami - Пирс Аогами

Термины

Imagine Breaker - разрушитель иллюзий

Walking Church - переносная церковь

Anti-Skill - Анти-навык

Judgment - Правосудие

Rose Cross - орден Розенкрейцеров

Golden Dawn - орден Золотая Заря

Grimoire - гримуар

Misawa Cram School - школа Мисава

Deep Blood - Тёмная кровь

Railgun - Рейлган

Imaginary Number School District - мнимый школьный район

imaginary technology - вымышленная технология

telesma - телесма

Gemstone - Самородок

Power Curriculum Program - программа развития способностей

Skill-Out - Вне-навык

Academy city - Академгород

Hidden rifle - скрытая винтовка

Onee-sama - Оне-сама

ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике

kaa-san - каа-сан с примечанием

penalty game - штрафная игра

Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран

‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"

Patapatapata!! - топ-топ-топ

short-hair - коротковоловая

‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"

counterspell - контрзаклинание

‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста

‘Red technique’ - "Алая техника"

English Anglican - Британские Англикане

miko - жрица

knights of England - Английские рыцари

1st Lancer squad - первый отряд копейщиков

magician - маг

Spell - заклинание

caster - заклинатель

спеллкастер- маг-заклинатель

Opila runes - руны Отила

Ehwaz - Эйваз


Главная страница