Difference between revisions of "User talk:Irbored"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Replaced content with "'''Comments'''<br /> '''Editing Check for TnJtRnK'''<br /> '''Expressing Gratitude'''<br />")
Line 3: Line 3:
   
 
'''Editing Check for TnJtRnK'''<br />
 
'''Editing Check for TnJtRnK'''<br />
Just wanted to check with you: Speech and thoughts are clearly in first person present tense. What about the 3rd person descriptions/narration ? Present or past tense perspective because there are quite a few inconsistencies and it's a bit unnerving.
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 03:56, 27 December 2013 (CST)
 
 
 
Okay I got my paragraphs and stuff to explain what I mean. But it's long. Like really long. So just to ask first, would you want me to post it here or would you prefer for me to DM you my explanation?
 
 
And I guess this expands into another other questions that I might have for you. Which is more convenient for you if I have questions; here? the forums? privite message/direct message? or others?
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 07:32, 27 December 2013 (CST)
 
 
-------------
 
 
Noted.
 
 
What I meant by " But it's long. Like really long " is not the lines but my explaination. As you would eventually see.
 
 
 
I'll use 3 examples to begin.
 
 
Here is an excerpt from Log Horizon Volume 1 Chapter 5 Part 1:
 
 
 
"How are those people who are coming for you doing nya?"
 
Nyanta arrange the items he purchased on the dining table and ask. Crescent moon alliance, the guild Serara belongs to have already sent a 3 man team from Akiba to Susukino for her. Serara and Nyanta both knew about this and is their common topic.
 
Nyanta is impressed by the movement speed of this team. Although they can't contact the team directly, but Crescent moon alliance's guild master Marielle will contact Serara several times daily, so Serara knows their approximate position.
 
"Yes, they are doing fine, they'll probably arrive before noon tomorrow."
 
Serara reports.
 
 
 
This excerpt is written with a present tense perspective, including the 3rd person narrative/author's voice. Note the use of the words "ask" and "reports" as compared to using "asked" or "reported" respectively. The author uses present tense to write and describe everything; actions, objects and style of speech.
 
 
So another way to put it is that the author is speaking/describing in the present tense.
 
 
 
The following excerpt is from Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko, Volume 1 Chapter 7 Part 1:
 
 
 
Cornelius continued the unfinished edict, shifting his gaze towards the table after that. Large amounts of cobblestones painted in different colors were placed upon the large map on the table, signifying the troops stationed at various locations.
 
“This expedition is of the utmost importance.” Galelius said in a low voice: “With this, the remaining eyesores in the Bishop territory will be unable to raise an army to cause trouble anymore.”
 
“I heard that the Principality’s reinforcement army is just a sham as well.” Lucius added quietly.
 
That moment, Cornelius swept away the cobblestones in front of him and said: “What a meaningless battle. Even if Galelius fits a trip into his schedule of herbal baths, he probably won’t be able to pacify this chaos without two months’ effort.”
 
Galelius snorted in amusement.
 
 
 
This excerpt is written with a past tense perspective. However, the speech of the characters are in present tense because for them the events are presently being carried out. Thus for this, the author uses the past tense to write and describe things, objects, actions and the style of speech. Note the use of past tense in describing as well as the use of the words "asked", "snorted" and "added", compared to using "ask", "snorts" and "adds" respectively.
 
 
So same as the previous excerpt, that the author is speaking/describing wholly in the past tense.
 
 
 
 
The last excerpt is from Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko, Volume 2 Chapter 2: (I have not done any tense editing on this excerpt.)
 
 
 
North west of the Holy Capital the Emperor has a palace called the Emerald Palace. An imposing castle, overlooking the Holy Capital water supply of lake Takamiya, this is one of the oldest buildings in the kingdom. Every time the sun shines on the lake, the moss on the walls looks as if it was burning, dyed in a glamorous red, this is what the Emerald Palace was named after.
 
This place was more serene then the Divine Queen Palace, usually few people had access here.
 
In recent years, as he was about to enter old age only Grand Duke Galerius[2-2 1] would visit the Emperor.
 
But on this day, another person came with Galerius. They stopped in front of the white wooden door.
 
"I'm still like rest, we will have to wait." Galerius said to the person that accompanied him. They went into a spacious terrace close to the door.
 
Here there was arranged a Hanging Garden, and they were greeted with the colors of spring. The garden had flowers, birds singing, squirrels playing in the foliage. With a panoramic view overlooking the city's bustling streets and lakefront.
 
 
 
In this excerpt, The starting paragraph begins with present tense;"- Emperor has a palace called the Emerald Palace." "this is one of the oldest buildings -" "- this is what the Emerald Palace was named after."
 
 
But then it goes back into the use of past tense perspective with the words "said" and "The garden had flowers, birds singing -". The use of the word "had" is past tense not present, and was used to describe the scenery, as opposed to the starting paragraph where the word "has" was used instead to describe scenery(the emerald palace).
 
 
It is as though the author is speaking from both the past and the present, which doesn't make sense.
 
 
 
I understand the point on not changing the tenses that would alter the meaning of the sentences, however what I am asking is which tense, past or present, is the preferred choice to be used for the voice of the "author", if it's one way to put it. The excerpt is just one example of having both past and present tense being used, and has been confusing me for quite sometime.
 
 
 
This might amount to the editing of whole chapters or small portions of chapters. I have no intention to demean the work you do as a translator, and I fully understand the difficulty of translating Chinese into English. My only intention is to help provide people with the experience to read this Light Novel in the most appropriate way. A good story line can draw readers in, but I feel the way it is written and presented helps to create that world more explicitly.
 
 
 
I'm learning the rules and which lines not to cross as I go.
 
 
Hope you enjoyed that essay. XD
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 20:11, 27 December 2013 (CST)
 
 
 
   
   

Revision as of 23:00, 28 December 2013

Comments


Editing Check for TnJtRnK


Expressing Gratitude