Talk:Shakugan no Shana: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Zyzzyva165 (talk | contribs)
No edit summary
Zyzzyva165 (talk | contribs)
No edit summary
Line 8: Line 8:


Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...
Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...
==Editor's talk==
Hi readers. Editor here. I would like to ask. Is it better to keep the terms in Japanese or English?
Ex: Choshi no Yomite, Banjou no Shite… (Apart from the introduction of course, whereat both must be used.)
I have changed them to English. But I have decided against changing kanji words which have on’yomi readings only [because they are less awkward and easier to read], like Aizenta, Aizenji, Jizaihou...
What do you all think?
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 01:51, 25 August 2008 (PDT)

Revision as of 08:51, 25 August 2008

Licensed

http://www.animeondvd.com/blog/?p=138

velocity7, Jul 22 2006 23:46 EDT

Unlicensed/Dropped

Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...

Editor's talk

Hi readers. Editor here. I would like to ask. Is it better to keep the terms in Japanese or English?

Ex: Choshi no Yomite, Banjou no Shite… (Apart from the introduction of course, whereat both must be used.)

I have changed them to English. But I have decided against changing kanji words which have on’yomi readings only [because they are less awkward and easier to read], like Aizenta, Aizenji, Jizaihou...

What do you all think?

--Zyzzyva165 01:51, 25 August 2008 (PDT)