Talk:Shakugan no Shana: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Zyzzyva165 (talk | contribs) No edit summary |
Zyzzyva165 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard... | Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard... | ||
==Editor's talk== | |||
Hi readers. Editor here. I would like to ask. Is it better to keep the terms in Japanese or English? | |||
Ex: Choshi no Yomite, Banjou no Shite… (Apart from the introduction of course, whereat both must be used.) | |||
I have changed them to English. But I have decided against changing kanji words which have on’yomi readings only [because they are less awkward and easier to read], like Aizenta, Aizenji, Jizaihou... | |||
What do you all think? | |||
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 01:51, 25 August 2008 (PDT) |
Revision as of 08:51, 25 August 2008
Licensed
http://www.animeondvd.com/blog/?p=138
velocity7, Jul 22 2006 23:46 EDT
Unlicensed/Dropped
Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...
Editor's talk
Hi readers. Editor here. I would like to ask. Is it better to keep the terms in Japanese or English?
Ex: Choshi no Yomite, Banjou no Shite… (Apart from the introduction of course, whereat both must be used.)
I have changed them to English. But I have decided against changing kanji words which have on’yomi readings only [because they are less awkward and easier to read], like Aizenta, Aizenji, Jizaihou...
What do you all think?
--Zyzzyva165 01:51, 25 August 2008 (PDT)