Difference between revisions of "Talk:Shakugan no Shana"
Zyzzyva165 (talk | contribs) m (→Japanese names) |
Zyzzyva165 (talk | contribs) m (→Tenses: byez) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
Hi readers. Editor here. This section is discussions pertaining to the method these novels are presented. Feel free to voice your opinions. |
Hi readers. Editor here. This section is discussions pertaining to the method these novels are presented. Feel free to voice your opinions. |
||
− | ===Tenses=== |
||
− | Of course, the most important issue at hand is to agree to a tense to which the novels are translated. PRESENT TENSE is to be used, unless in situations where past tense is involved (like incidents which happens BEFORE the flow of the story. I'm sure you guys will know when to use it. ^^) |
||
− | |||
− | --[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 16:32, 31 August 2008 (PDT) |
||
===Usage of terms=== |
===Usage of terms=== |
Revision as of 07:06, 8 September 2008
Licensed
http://www.animeondvd.com/blog/?p=138
velocity7, Jul 22 2006 23:46 EDT
Unlicensed/Dropped
Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...
Editor's talk
Hi readers. Editor here. This section is discussions pertaining to the method these novels are presented. Feel free to voice your opinions.
Usage of terms
Having some difficulties here. As an editor, I believe that my grammar is acceptable. However, since I don't read much novels, my use of the terms (verbs, adjectives, nouns...) may not be appropriate. Please feel free to correct me. Thank you.
--Zyzzyva165 22:30, 25 August 2008 (PDT)
Japanese names
I will edit the names according to the usual English arrangements, ie names 1st and family names later, although it is the opposite in Japanese. Ex: 坂井悠二, Yūji Sakai
--Zyzzyva165 22:30, 25 August 2008 (PDT)