Difference between revisions of "User:Zyzzyva165"
Zyzzyva165 (talk | contribs) m |
Zyzzyva165 (talk | contribs) m (update) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Well, since it is a universal law, it applies to me as well (I guess). I really enjoyed reading the translated light novels here. Thus, I will contribute to it. |
Well, since it is a universal law, it applies to me as well (I guess). I really enjoyed reading the translated light novels here. Thus, I will contribute to it. |
||
− | + | I can be contacted at [email protected]. I don't use IM, (or at least zyzzyva165 doesn't use IM)... |
|
Projects: |
Projects: |
||
− | Shakugan no Shana- Editor |
+ | Shakugan no Shana- Editor, Translator |
+ | As an editor-cum-translator, I will try to do the hard (and contradicting) work of balancing between translation and grammar accuracy. This includes fluctuations to either side, with varying gravities. If you're concerned about the gravity of the fluctuations, let me know via B-T forum or email and I will try to do a finer balancing. |
||
− | As an editor, I prioritize the smoothness of the flow of the storyline. I'd like to present it to the readers as a novel, not just a grammatically perfect script. The 'taste' of a novel must be there. |
||
− | Thus, sometimes I am forced to change the sentence structure completely; sometimes dropping ridiculously extraneous details. Don't worry, though. I will not do it unless I have to. ^.^ |
||
+ | Cheers. |
||
− | ...... |
||
− | |||
− | was what I said before. Now I realized that flow and originality are the paramount things in translations. I'd feel outraged if the anime sub varies terribly. The same goes to the readers as well. So I'll do my best to stick to the original text... |
Revision as of 18:51, 20 November 2008
Actually, I tried googling for sites similar to this, in vain. Realizing that this site is the only one of its kind, I learnt to appreciate it.
Newton said: When object A acts on object B, object B will act on object with a force of the same magnitude but in the opposite direction.
[Something like that...]
Well, since it is a universal law, it applies to me as well (I guess). I really enjoyed reading the translated light novels here. Thus, I will contribute to it.
I can be contacted at [email protected]. I don't use IM, (or at least zyzzyva165 doesn't use IM)...
Projects:
Shakugan no Shana- Editor, Translator
As an editor-cum-translator, I will try to do the hard (and contradicting) work of balancing between translation and grammar accuracy. This includes fluctuations to either side, with varying gravities. If you're concerned about the gravity of the fluctuations, let me know via B-T forum or email and I will try to do a finer balancing.
Cheers.