User:Palexadin: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Palexadin (talk | contribs)
No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:


На данный момент работаю над 11 томом To Aru Majutsu no Index путешествие в северную Италию.
На данный момент работаю над 11 томом To Aru Majutsu no Index путешествие в северную Италию.
Ах да рабочее время совсем забыл. Я занимаюсь переводом исключительно в будни дни по 3-4 часа в день, на выходных занимаюсь переводом в исключительном порядке и крайне редко. В выходные дни предпочитаю отдыхать, в остальное время работаю и посему не могу уделять переводам больше времени. Впрочем, может, я вру и на самом деле эти 3-4 часа в будний день и есть единственная моя работа, а всё остальное время я отдыхаю и «пинаю балду», кто знает, кто знает.
Дневники переводчика
Ох это просто ад. Я раньше тоже переводил, но более культурные тексты. Кто бы не переводил 11 том на английский язык этот человек плохо знал как язык первоисточника (японский) так и собственный родной английский язык. Сплошные ошибки во временах, в построении предложений, и просто в использовании слов. Это не английский текст это каша с гвоздями которую приходится есть ежедневно в попытках переварить её и на русском языке получить что-то читабельное в литературном плане. Порою возникает желание затолкать в рот клаву, тому кто это перевёл на английский. Но приступы гнева купируются стаканом холодной воды, кондиционером, и валерьянкой в больших дозах, что возвращают меня в норму и в рабочее состояние.(11.08.2014)
КОНТАКТЫ.
Попытки связаться со мной окончатся провалом, но я всё же попытаюсь дать вам необходимые контакты чтобы по возможности вы постарались меня найти. Самый верный способ написать в обсуждениях что вы желаете со мной переговорить и оставить либо почту, либо скайп и я постараюсь с вами связаться.
Я человек, который не зарегистрирован не в одной социальной сети, человек, который снимает все деньги с карточки и расплачивается только налом, человек, который не где не указывает своего настоящего имени или паспортных данных. Да в общих чертах параноик.
У меня имеется '''сакайп Palexadin''' впрочем, '''в него захожу я не чаще чем раз в 2 месяца.'''
А также имеется '''почта [email protected]''' тут я бываю чаще.

Revision as of 09:51, 11 August 2014

Началось всё банально: посмотрел аниме To Aru Majutsu no Index.

Спустя долгое время почти через год набрёл на этот загадочный сайт в котором сбываются мечты, тех кто любит не только смотреть аниме про своих любимых героев но и читать литературу про них. To Aru Majutsu no Index как аниме вполне мне понравилось и я решил прочитать уже имеющиеся переводы ранобе (спасибо переводчикам за их нелёгкий труд). Был восхищен читать про похождения Камидзё Томы намного интереснее чем смотреть аниме и посему после прочтения всего имеющегося русскоязычного перевода данной ранобе появилось желание перевести на русский язык остальные главы.

Работы много а переводчиков мало, посему решил скромно вмешаться в эту деятельность и тихо вести работу над ещё не переведёнными главами. С русским языком дружу не лучше чем с английским. Потому буду не против редактуры и исправлений моих в меру кривых переводов.

На данный момент работаю над 11 томом To Aru Majutsu no Index путешествие в северную Италию.


Ах да рабочее время совсем забыл. Я занимаюсь переводом исключительно в будни дни по 3-4 часа в день, на выходных занимаюсь переводом в исключительном порядке и крайне редко. В выходные дни предпочитаю отдыхать, в остальное время работаю и посему не могу уделять переводам больше времени. Впрочем, может, я вру и на самом деле эти 3-4 часа в будний день и есть единственная моя работа, а всё остальное время я отдыхаю и «пинаю балду», кто знает, кто знает.

Дневники переводчика

Ох это просто ад. Я раньше тоже переводил, но более культурные тексты. Кто бы не переводил 11 том на английский язык этот человек плохо знал как язык первоисточника (японский) так и собственный родной английский язык. Сплошные ошибки во временах, в построении предложений, и просто в использовании слов. Это не английский текст это каша с гвоздями которую приходится есть ежедневно в попытках переварить её и на русском языке получить что-то читабельное в литературном плане. Порою возникает желание затолкать в рот клаву, тому кто это перевёл на английский. Но приступы гнева купируются стаканом холодной воды, кондиционером, и валерьянкой в больших дозах, что возвращают меня в норму и в рабочее состояние.(11.08.2014)

КОНТАКТЫ. Попытки связаться со мной окончатся провалом, но я всё же попытаюсь дать вам необходимые контакты чтобы по возможности вы постарались меня найти. Самый верный способ написать в обсуждениях что вы желаете со мной переговорить и оставить либо почту, либо скайп и я постараюсь с вами связаться.

Я человек, который не зарегистрирован не в одной социальной сети, человек, который снимает все деньги с карточки и расплачивается только налом, человек, который не где не указывает своего настоящего имени или паспортных данных. Да в общих чертах параноик. У меня имеется сакайп Palexadin впрочем, в него захожу я не чаще чем раз в 2 месяца. А также имеется почта [email protected] тут я бываю чаще.