Talk:Tate no Yuusha no Nariagari:Web Chapter 4: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Created page with "Suggested revision for the line "There was also those dressed in knight-like garb." I already swapped "garbs" for "garb" since that's purely a grammatical error. But using it ..."
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Suggested revision for the line "There was also those dressed in knight-like garb."
Suggested revision for the line "There was also those dressed in knight-like garb."
I already swapped "garbs" for "garb" since that's purely a grammatical error. But using it at all is a bit odd - you would normally think of nights as wearing armor, rather than something made of cloth, so "garb" would be inappropriate. At least, unless it's referring to tabards, in which case you should just say that.
I already swapped "garbs" for "garb" since that's purely a grammatical error. But using it at all is a bit odd - you would normally think of nights as wearing armor, rather than something made of cloth, so "garb" would be inappropriate. At least, unless it's referring to tabards (which they don't have in the manga), in which case you should just say that.
While I'm at it, "There was also those" is shit grammar, but that's not different from the sort that pervades most of these translations and doesn't confuse meaning.
While I'm at it, "There was also those" is shit grammar, but that's not different from the sort that pervades most of these translations and doesn't confuse meaning.
I could fix this myself but I'm not really a regular here and I don't know the procedures for editing other people's work.

Revision as of 10:33, 18 September 2014

Suggested revision for the line "There was also those dressed in knight-like garb." I already swapped "garbs" for "garb" since that's purely a grammatical error. But using it at all is a bit odd - you would normally think of nights as wearing armor, rather than something made of cloth, so "garb" would be inappropriate. At least, unless it's referring to tabards (which they don't have in the manga), in which case you should just say that. While I'm at it, "There was also those" is shit grammar, but that's not different from the sort that pervades most of these translations and doesn't confuse meaning.