Difference between revisions of "User:Zyzzyva165"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (update)
m
Line 13: Line 13:
 
Shakugan no Shana- Editor, Translator
 
Shakugan no Shana- Editor, Translator
   
As an editor-cum-translator, I will try to do the hard (and contradicting) work of balancing between translation and grammar accuracy. This includes fluctuations to either side, with varying gravities. If you're concerned about the gravity of the fluctuations, let me know via B-T forum or email and I will try to do a finer balancing.
+
As an editor-cum-translator, I will try to do the hard (and contradictory) work of balancing between translation and grammar accuracy. This includes fluctuations to either side, with varying gravities. If you're concerned about the gravity of the fluctuations, let me know via B-T forum or email and I will try to do a finer balancing.
  +
  +
Zero no Tsukaima- Translator
  +
  +
I am still considering this, but chances are that I'll join ZnT. If so, my translation at SnS will grind (maybe to a stop). If it happens, I apologize profusely to all SnS readers.
  +
  +
  +
Though my free time this sem is likely to decline drastically, hopefully I can get some work done. Oh well, my fingers are crossed.
   
 
Cheers.
 
Cheers.

Revision as of 16:56, 11 January 2009

Actually, I tried googling for sites similar to this, in vain. Realizing that this site is the only one of its kind, I learnt to appreciate it.

Newton said: When object A acts on object B, object B will act on object with a force of the same magnitude but in the opposite direction.

[Something like that...]

Well, since it is a universal law, it applies to me as well (I guess). I really enjoyed reading the translated light novels here. Thus, I will contribute to it.

I can be contacted at [email protected]. I don't use IM, (or at least zyzzyva165 doesn't use IM)...

Projects:

Shakugan no Shana- Editor, Translator

As an editor-cum-translator, I will try to do the hard (and contradictory) work of balancing between translation and grammar accuracy. This includes fluctuations to either side, with varying gravities. If you're concerned about the gravity of the fluctuations, let me know via B-T forum or email and I will try to do a finer balancing.

Zero no Tsukaima- Translator

I am still considering this, but chances are that I'll join ZnT. If so, my translation at SnS will grind (maybe to a stop). If it happens, I apologize profusely to all SnS readers.


Though my free time this sem is likely to decline drastically, hopefully I can get some work done. Oh well, my fingers are crossed.

Cheers.