Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 14 Chapter 2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 4: Line 4:
   
 
Minor issue but should the "Laurentz power" mentioned in this chapter be changed to "Lorentz Power" in reference to the physicist? --[[User:Nicman07|Nicman07]] ([[User talk:Nicman07|talk]]) 07:14, 16 February 2015 (CST)
 
Minor issue but should the "Laurentz power" mentioned in this chapter be changed to "Lorentz Power" in reference to the physicist? --[[User:Nicman07|Nicman07]] ([[User talk:Nicman07|talk]]) 07:14, 16 February 2015 (CST)
  +
  +
Thank you for editing.
  +
  +
1. considering Under. This is a translation for ura-the opposite side, the bottom side, the back side. As the Arc goes on, much is made of the difference in the society that lives and acts on the surface-the part that generally acts within the law and in public and its opposite. I.e. there is a part in the arc where a character that generally lives and acts in the surface part of society proclaiming something like "As long as they don't have proof, they can't do anything about it" while his servant who works and lives in the Ura, thinks something like they don't need proof, it is normal to take actions based on suspicions and conclusions in the Ura and not worry about legal justifications or all that much about legal ramifications.
  +
  +
2 Laurentz or Lorentz, it was in katakana so go with whichever makes the most sense.
  +
[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]])

Revision as of 04:41, 17 February 2015

Under work? What is that supposed to mean... something like covert operations? Probably should be changed, because the dictionary definition for under work does not make sense in this context.-ruifung

New to wiki editing, fixed up a bit of grammar and spelling but if I did anything wrong feel free to revert. Big thanks to Sashiko too for the translation! --Nicman07 (talk) 06:46, 16 February 2015 (CST)

Minor issue but should the "Laurentz power" mentioned in this chapter be changed to "Lorentz Power" in reference to the physicist? --Nicman07 (talk) 07:14, 16 February 2015 (CST)

Thank you for editing.

1. considering Under. This is a translation for ura-the opposite side, the bottom side, the back side. As the Arc goes on, much is made of the difference in the society that lives and acts on the surface-the part that generally acts within the law and in public and its opposite. I.e. there is a part in the arc where a character that generally lives and acts in the surface part of society proclaiming something like "As long as they don't have proof, they can't do anything about it" while his servant who works and lives in the Ura, thinks something like they don't need proof, it is normal to take actions based on suspicions and conclusions in the Ura and not worry about legal justifications or all that much about legal ramifications.

2 Laurentz or Lorentz, it was in katakana so go with whichever makes the most sense. Sashiko (talk)