Difference between revisions of "HanTsuki:Volume 2 Chapter 2"
m |
m |
||
Line 55: | Line 55: | ||
Hair wor in bun. |
Hair wor in bun. |
||
− | Fundoshi.<ref>Some Japanese underwear, [[ |
+ | Fundoshi.<ref>Some Japanese underwear, [[w:Fundoshi]]</ref> |
Revision as of 10:37, 8 August 2016
Thirty minutes before, the hallway was still crowded with yelling patients who are waiting for diagnosis. But now, it is so quiet that one can even hear a needle dropping on the ground. Five thirty-seven in the afternoon--diagnostic time ends. The patient who are here to see the doctor all returned. Benches in tea color are nicely ordered in the empty hallway. On the benches, silent piled up like dust. Even so, this somewhere in this space still keeping the thick traces of human, maybe something like wishes [1]. All kinds of patient, and their family too, came to the hospital. From this long term hospitalization, I started to realize that they have a much more stronger wishes than normal people. They release it unconsciously.
Right, this is normal.
Being ill, is very painful. Though my sickness is not too severe, I had some time when I feel limp for the whole body -- which is a terrible experience, At that time, I can't even move a finger, and I feel so painful. There are no one who can bear this much pain. The pain will seize everything from you, including life and soul.
That residue of the trace is now floating in the air.
"fuu...."
I take a seat in front of the waiting room, where the television lies. At this point of time, no elderly will come to here, therefore, I got the right to change the channel. However, there is a problem. It is now five thirty. Speaking of the programme at five thirty--
The reported in a short jacket was smiling wholeheartedly.
"Today, we are introducing the fishing habour which is one of the greatest trading country-wise in Chiba ken."
The voice is so sharp.
In the background, there is a dude pulling the fishing net.
"Hey, by coincidence, there is a fisherman. Let's interview him."
Next--
A big crowd of kids is surrounding a big brother and a big sister. [2]
The kids are dressing like bees.
"Hey, let's sing with the big brother, shall we? We--- are--"
The big brother and sister are bouncing.
The kids dress like bees are also bouncing.
Next--
A news reporter in gray suit appears.
He [3] bears a serious face.
"--The councilor was arrested because of suspicion on taking bribery. He [4] received 37 millions yen from a construction company of the voting region which included an imported luxurious car --"
How nice, luxurious car.
Is it Benz?
Or is it BMW?
He actually got 37 millions?!
Next--
A row of nearly naked man sits shoulder to shoulder.
Hair wor in bun.
Fundoshi.[5]
下一個--
並肩坐成一排的裸體男人。 發髻。 兜檔布。 在他們旁邊,女主持突然出現。 “什錦火鍋裏放小松菜的話,營養均衡非同尋常
哦--”
相撲力士們低聲叫道: “好-!” 回頭,看向女主持。 “你們都是吃了它之後變強的吧?” “是--!” “小松菜給你無限力量!”
“是一一” “小松菜!” “小松菜!” “是一!” “小!松!菜一一!!”
(translation in progress)
Back to Chapter 1 : The Armageddon of Yuichi's Collection I | Return to Main Page | Forward to Chapter 3 : The Armageddon of Yuichi's Collection III |
- ↑ 思念 review the world usage later
- ↑ Big brother and big sister are used in japan for kids to call intimately the elder ones.
- ↑ The gender is not mentioned, but normally man wears a grey suit
- ↑ Again, no gender mentioned, there is very little woman councilor in Japan.
- ↑ Some Japanese underwear, w:Fundoshi