Difference between revisions of "Kenkoku no Jungfrau:Terminology and Names"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Names) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == |
+ | ===Format=== |
+ | The format will be as follows: |
||
− | * 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) — Silver Maiden of the Blade Seals (Subject to change if you have some ideas to improve it.) |
||
+ | Raw text (Yomigana of the text) - Translation - Description of the term (My notes on the term) |
||
− | *ヒース•ベルグラーノ — Heath Belgraano (The last name is not set in stone) |
||
+ | Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case. |
||
− | *マナ•ベルグラーノ — Mana Belgraano (Again the last name is not set in stone) |
||
− | *罪禍(さいか) — Saika (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination.) |
||
− | * |
||
− | == |
+ | ===Names=== |
+ | *ヒース•ベルグラーノ - Heath Belgraano - The protagonist (The last name is not set in stone) |
||
− | ==Other== |
||
+ | *マナ•ベルグラーノ - Mana Belgraano - The protagonist's sister (Again the last name is not set in stone) |
||
+ | *罪禍(さいか) - Saika - A monster (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination) |
||
+ | *竜(テぃーフエ) - Tifue - Estelle's dragon |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Titles=== |
||
+ | |||
+ | * 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - Silver Maiden of the Blade Seals - The title of the series (Subject to change if you have some ideas to improve it) |
||
+ | *<円卓の騎士>(<えんたくのきし>) - <Knights of the Round Table> - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created |
||
+ | |||
+ | ===Other=== |
||
+ | |||
+ | * 刻 - Koku - A unit of time equal to 2 hours (I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"]) |
Revision as of 11:38, 15 February 2017
Format
The format will be as follows: Raw text (Yomigana of the text) - Translation - Description of the term (My notes on the term) Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case.
Names
- ヒース•ベルグラーノ - Heath Belgraano - The protagonist (The last name is not set in stone)
- マナ•ベルグラーノ - Mana Belgraano - The protagonist's sister (Again the last name is not set in stone)
- 罪禍(さいか) - Saika - A monster (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination)
- 竜(テぃーフエ) - Tifue - Estelle's dragon
Titles
- 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - Silver Maiden of the Blade Seals - The title of the series (Subject to change if you have some ideas to improve it)
- <円卓の騎士>(<えんたくのきし>) - <Knights of the Round Table> - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created
Other
- 刻 - Koku - A unit of time equal to 2 hours (I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"])