Difference between revisions of "Hyouka:Drama CD 2 Track 2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== Drama CD 2 Track 2ː What if Houtarou and Satoshi Were Convenience Store Employees - Part 2 ==")
 
m
Line 1: Line 1:
== Drama CD 2 Track 2ː What if Houtarou and Satoshi Were Convenience Store Employees - Part 2 ==
+
== Track 2: What if Houtarou and Satoshi Were Convenience Store Employees - Part 2 ==
  +
''Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v=vFIHj-24-RY''
  +
  +
  +
- Scene 1: Making a deal in a convenience store is convenient -
  +
  +
'''Ibara Mayaka:''' I should get it soon...... my thin book<ref>Refers to a small book (usually B5 size and 12-32 pages) for doujinshi.</ref>! It's quite embarrassing, but...... Geh?! Fuku-chan?!
  +
  +
'''Fukube Satoshi:''' Oh? Mayaka, what's up?
  +
  +
'''Mayaka:''' Fuku-chan, so you're working here...... Ah, I came here to pick up a book that I ordered......
  +
  +
'''Satoshi:''' Oh! If that's so, just now Houtarou was......
  +
  +
'''Mayaka:''' O-Oreki's here too?!
  +
  +
'''Oreki Houtarou:''' What is it?
  +
  +
'''Satoshi:''' Houtarou, did Mayaka's book arrive yet?
  +
  +
'''Houtarou:''' Yeah. Is it...... this book?
  +
  +
'''Mayaka:''' Ah, ah...... yeah......
  +
  +
'''Oreki:''' Erm, the book's title is......
  +
  +
'''Mayaka:''' Huh?!
  +
  +
'''Oreki:''' "[[User:Ex.wife|Ex.wife]] ([[User talk:Ex.wife|talk]]) of ---<ref>Thanks to the beeps, and my lack of experience with this sort of thing, I can't really tell what the title of the book is (something risque, I presume). Those who know something, please tell me! I'm curious too!</ref>", is that right?
  +
  +
'''Mayaka:''' Gaahhhhh?! W-Why did you have to say it, Oreki?!
  +
  +
'''Oreki:''' Well, I thought it would be good to check, just in case.
  +
  +
'''Mayaka:''' You don't have to check at all! Just hurry up and put it in the bag!
  +
  +
'''Oreki:''' Ibara, you would be troubled if you got the wrong book, right? What would you do if "---" became "anus<ref>Pretty sure about this one.</ref>"?
  +
  +
'''Mayaka:''' (Screams hysterically)
  +
  +
'''Satoshi:''' Wait, Houtarou, isn't what you're doing wrong?
  +
  +
'''Mayaka:''' Fu...... Fuku-chan!
  +
  +
'''Satoshi:''' Houtarou, I can't believe you misread the title.
  +
  +
'''Mayaka:''' Eh?!
  +
  +
'''Satoshi:''' Houtarou might not know, but "---" is read as "Kichiku<ref>Bastard Boyfriend, or a male character who is cruel to his romantic partner in a kinky way.</ref>" in the context of this title.
  +
  +
'''Mayaka:''' Yaaahhhhhhh!
  +
  +
'''Oreki:''' Is that so, Satoshi? I always thought that it was read as "---".
  +
  +
'''Satoshi:''' Mayaka's been collecting this series passionately. She won't forgive us if we pronounce wrongly, so this is a good chance to remember it.
  +
  +
'''Oreki:''' I see.
  +
  +
'''Satoshi:''' It's not "---", but "Kichiku".
  +
  +
'''Oreki:''' Understood. It's not "---", but "Kichiku", right? Sorry, Ibara, I'll be more careful next time.
  +
  +
'''Mayaka:''' (Sniffling) Fuku-chan and Oreki...... you two idiots!!!
  +
  +
'''Oreki:''' Huh. Oi! Ibara! You forgot your book! "--- of Kichiku"!
  +
  +
'''Mayaka:''' Nooooooooo!!!
  +
  +
  +
- Scene 2: Finally becoming motivated -
  +
  +
'''Satoshi:''' Nice! I've finished sweeping the front of the store.
  +
  +
'''Juumonji Kaho:''' Fukube-kun.
  +
  +
'''Satoshi:''' Oh? Juumonji-san.
  +
  +
'''Juumonji:''' I'll give you something good.
  +
  +
'''Satoshi:''' Eh? What's with this sweet?
  +
  +
'''Juumonji:''' Anyone who eats this will become motivated.
  +
  +
'''Satoshi:''' Huh? Really?
  +
  +
(Satoshi goes into the convenience store)
  +
  +
'''Satoshi:''' Houtarou, try eating this sweet.
  +
  +
'''Oreki:''' Mm.
  +
  +
'''Satoshi:''' Oh. Welcome!
  +
  +
'''Koreyuki Tani:''' Yo! Fukube! That's an interesting outfit you're wearing.
  +
  +
'''Satoshi:''' ''Who's this again?'' I remember now! Okamoto-kun!
  +
  +
'''Tani:''' I'm Tani, dammit!
  +
  +
'''Satoshi:''' Sorry, Tani-kun. I can't remember people who don't have an element of unpredictability.
  +
  +
'''Tani:''' You're exposing your true thoughts without even attempting to hide your mistake?!
  +
  +
'''Oreki:''' WELCOME! What are you looking for, Tani?
  +
  +
'''Tani:''' Ha?
  +
  +
'''Satoshi:''' The sweet's taking it's effect on Houtarou!
  +
  +
'''Oreki:''' Please wait a moment, Tani.
  +
  +
'''Tani:''' I didn't ask for anything! Hey, in any case, stop calling me by my given name<ref>It's impolite to call someone by his/her given name without any honorific, if you're not friends with that person.</ref>!
  +
  +
'''Satoshi:''' Ohh, Houtarou's finally becoming motivated.
  +
  +
'''Oreki:''' Sorry to keep you waiting, Tani!
  +
  +
'''Tani:''' Didn't I tell you to stop calling me by my name! Oi, Oreki. What's with this book?!
  +
  +
'''Oreki:''' It's a book to acquaint yourself with being unpredictable. I've warmed it up for you!
  +
  +
'''Satoshi:''' That's thoughtful of you, Houtarou!
  +
  +
'''Oreki:''' "If I don't have to do it, I'll do it anyway. If I have to do it, I'll go all the way." That's my motto.
  +
  +
'''Tani:''' What am I supposed to do with this steaming hot book?!
  +
  +
'''Oreki:''' The goods in that wagon are also a bargain. How about buying it all together?
  +
  +
'''Tani:''' Oi, aren't these all past their Best Before dates?!
  +
  +
'''Oreki:''' And I'll also help you make a special membership card, Tani!
  +
  +
'''Tani:''' I won't come again, so I don't need it!
  +
  +
'''Oreki:''' Then I'll send you to your lovely home<ref>Oreki said it extremely politely here.</ref>, Tani!
  +
  +
'''Tani:''' Ah! Wait! D-Don't give me a piggyback, Oreki! Uwaaaaaaaaaaaaaa!
  +
  +
'''Satoshi:''' Looks like they're gone.
  +
  +
  +
== Translator's Notes and References ==
  +
  +
<references />
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
| Back to [[https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hyouka:Drama_CD_2_Track_1|Track 1ː Anjou-san's Incredible Work]]
  +
| Return to [[Hyouka|Main Page]]
  +
| Forward to
  +
|}
  +
</noinclude>

Revision as of 09:17, 11 May 2017

Track 2: What if Houtarou and Satoshi Were Convenience Store Employees - Part 2

Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v=vFIHj-24-RY


- Scene 1: Making a deal in a convenience store is convenient -

Ibara Mayaka: I should get it soon...... my thin book[1]! It's quite embarrassing, but...... Geh?! Fuku-chan?!

Fukube Satoshi: Oh? Mayaka, what's up?

Mayaka: Fuku-chan, so you're working here...... Ah, I came here to pick up a book that I ordered......

Satoshi: Oh! If that's so, just now Houtarou was......

Mayaka: O-Oreki's here too?!

Oreki Houtarou: What is it?

Satoshi: Houtarou, did Mayaka's book arrive yet?

Houtarou: Yeah. Is it...... this book?

Mayaka: Ah, ah...... yeah......

Oreki: Erm, the book's title is......

Mayaka: Huh?!

Oreki: "Ex.wife (talk) of ---[2]", is that right?

Mayaka: Gaahhhhh?! W-Why did you have to say it, Oreki?!

Oreki: Well, I thought it would be good to check, just in case.

Mayaka: You don't have to check at all! Just hurry up and put it in the bag!

Oreki: Ibara, you would be troubled if you got the wrong book, right? What would you do if "---" became "anus[3]"?

Mayaka: (Screams hysterically)

Satoshi: Wait, Houtarou, isn't what you're doing wrong?

Mayaka: Fu...... Fuku-chan!

Satoshi: Houtarou, I can't believe you misread the title.

Mayaka: Eh?!

Satoshi: Houtarou might not know, but "---" is read as "Kichiku[4]" in the context of this title.

Mayaka: Yaaahhhhhhh!

Oreki: Is that so, Satoshi? I always thought that it was read as "---".

Satoshi: Mayaka's been collecting this series passionately. She won't forgive us if we pronounce wrongly, so this is a good chance to remember it.

Oreki: I see.

Satoshi: It's not "---", but "Kichiku".

Oreki: Understood. It's not "---", but "Kichiku", right? Sorry, Ibara, I'll be more careful next time.

Mayaka: (Sniffling) Fuku-chan and Oreki...... you two idiots!!!

Oreki: Huh. Oi! Ibara! You forgot your book! "--- of Kichiku"!

Mayaka: Nooooooooo!!!


- Scene 2: Finally becoming motivated -

Satoshi: Nice! I've finished sweeping the front of the store.

Juumonji Kaho: Fukube-kun.

Satoshi: Oh? Juumonji-san.

Juumonji: I'll give you something good.

Satoshi: Eh? What's with this sweet?

Juumonji: Anyone who eats this will become motivated.

Satoshi: Huh? Really?

(Satoshi goes into the convenience store)

Satoshi: Houtarou, try eating this sweet.

Oreki: Mm.

Satoshi: Oh. Welcome!

Koreyuki Tani: Yo! Fukube! That's an interesting outfit you're wearing.

Satoshi: Who's this again? I remember now! Okamoto-kun!

Tani: I'm Tani, dammit!

Satoshi: Sorry, Tani-kun. I can't remember people who don't have an element of unpredictability.

Tani: You're exposing your true thoughts without even attempting to hide your mistake?!

Oreki: WELCOME! What are you looking for, Tani?

Tani: Ha?

Satoshi: The sweet's taking it's effect on Houtarou!

Oreki: Please wait a moment, Tani.

Tani: I didn't ask for anything! Hey, in any case, stop calling me by my given name[5]!

Satoshi: Ohh, Houtarou's finally becoming motivated.

Oreki: Sorry to keep you waiting, Tani!

Tani: Didn't I tell you to stop calling me by my name! Oi, Oreki. What's with this book?!

Oreki: It's a book to acquaint yourself with being unpredictable. I've warmed it up for you!

Satoshi: That's thoughtful of you, Houtarou!

Oreki: "If I don't have to do it, I'll do it anyway. If I have to do it, I'll go all the way." That's my motto.

Tani: What am I supposed to do with this steaming hot book?!

Oreki: The goods in that wagon are also a bargain. How about buying it all together?

Tani: Oi, aren't these all past their Best Before dates?!

Oreki: And I'll also help you make a special membership card, Tani!

Tani: I won't come again, so I don't need it!

Oreki: Then I'll send you to your lovely home[6], Tani!

Tani: Ah! Wait! D-Don't give me a piggyback, Oreki! Uwaaaaaaaaaaaaaa!

Satoshi: Looks like they're gone.


Translator's Notes and References

  1. Refers to a small book (usually B5 size and 12-32 pages) for doujinshi.
  2. Thanks to the beeps, and my lack of experience with this sort of thing, I can't really tell what the title of the book is (something risque, I presume). Those who know something, please tell me! I'm curious too!
  3. Pretty sure about this one.
  4. Bastard Boyfriend, or a male character who is cruel to his romantic partner in a kinky way.
  5. It's impolite to call someone by his/her given name without any honorific, if you're not friends with that person.
  6. Oreki said it extremely politely here.


Back to [1ː Anjou-san's Incredible Work] Return to Main Page Forward to