Difference between revisions of "Talk:Судьба/Ночь схватки:Пролог День1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(полное переписывание)
Line 10: Line 10:
 
Фрагменты для полного переписывания с японского выделяем курсивом
 
Фрагменты для полного переписывания с японского выделяем курсивом
 
--[[User:Rung|Rung]] 09:05, 6 May 2008 (PDT)
 
--[[User:Rung|Rung]] 09:05, 6 May 2008 (PDT)
  +
  +
Разве будильник был поставлен не "на 30 минут раньше"? И по логике и по тексту - "thirty minutes early"

Revision as of 07:04, 28 November 2009

Стоит привести эти два фрагмента к одному виду пределах каждого

Вызов Сейбер (Эмия Широ) - везде настоящее время

Прощание с отцом (Тосака Рин) - везде прошедшее время

далее в основном настоящее --Rung 09:05, 6 May 2008 (PDT)


Фрагменты для полного переписывания с японского выделяем курсивом --Rung 09:05, 6 May 2008 (PDT)

Разве будильник был поставлен не "на 30 минут раньше"? И по логике и по тексту - "thirty minutes early"