Difference between revisions of "Bakemonogatari! (Russian) Acerola Bon Appétit:001"
m |
(→001) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
===001=== |
===001=== |
||
− | Я — |
+ | Я — та, кто придумала имя Кисс-Шот Ацерола-Орион Харт-Андер-Блейд. Если хвалить саму себя, то я бы сказала, что это крутое, сильное, отличное и первоклассное имя. Разве лучшая из женщин не заслуживает одно из лучших имён? |
Часть "Кисс-Шот" особенно хороша. |
Часть "Кисс-Шот" особенно хороша. |
||
− | Я ей очень |
+ | Я ей очень довольна. |
− | Смысл в " |
+ | Смысл в "ешь, будто даришь поцелуй", но даже если такой подтекст не придёт в голову, то всё равно звучит очень стильно. |
− | До того, как я |
+ | До того, как я дала ей это имя, её звали Принцессой Ацеролой. |
А ещё раньше Лорой<ref>Лора (ローラ) на японском почти идентично части «Рола» (ロラ) в «Ацерола»</ref>. |
А ещё раньше Лорой<ref>Лора (ローラ) на японском почти идентично части «Рола» (ロラ) в «Ацерола»</ref>. |
||
Line 29: | Line 29: | ||
Ну, скорее как становление совсем взрослым демоном. |
Ну, скорее как становление совсем взрослым демоном. |
||
− | Так что я |
+ | Так что я придумала что-то такое. |
В первую очередь, оно благородное. Во-вторых, оно звучит круто. В-третьих, оно легко запоминается. И в заключение, оно содержит в себе достаточно зла, что люди даже не решаться произнести вслух такое первоклассное имя. |
В первую очередь, оно благородное. Во-вторых, оно звучит круто. В-третьих, оно легко запоминается. И в заключение, оно содержит в себе достаточно зла, что люди даже не решаться произнести вслух такое первоклассное имя. |
||
Line 35: | Line 35: | ||
Прекрасное имя подходит прекрасной женщине. |
Прекрасное имя подходит прекрасной женщине. |
||
− | Я |
+ | Я превратила эту принцессу в вампира, так что я была обязана дать ей имя. |
− | …Но если честно, я немного сожалею об этом. Нет, никаких сомнений насчёт имени у меня нет, я горжусь тем, что |
+ | …Но если честно, я немного сожалею об этом. Нет, никаких сомнений насчёт имени у меня нет, я горжусь тем, что придумала имя, которое подходит ей настолько идеально, которое подходит её будущему настолько идеально. |
Но в конце концов, может быть и не стоило давать ей имя, такая пословица есть, так? Типа, если дать имя питомцу, то к нему привязываешься. |
Но в конце концов, может быть и не стоило давать ей имя, такая пословица есть, так? Типа, если дать имя питомцу, то к нему привязываешься. |
||
− | Позорно неприлично для вампира привязываться к человеку, хотя даже сейчас я не |
+ | Позорно неприлично для вампира привязываться к человеку, хотя даже сейчас я не уверена, что эта привязанность была в связи с дружбой, влечением или даже страстью. |
Но одну вещь я могу сказать точно. |
Но одну вещь я могу сказать точно. |
Latest revision as of 14:13, 10 June 2018
001[edit]
Я — та, кто придумала имя Кисс-Шот Ацерола-Орион Харт-Андер-Блейд. Если хвалить саму себя, то я бы сказала, что это крутое, сильное, отличное и первоклассное имя. Разве лучшая из женщин не заслуживает одно из лучших имён?
Часть "Кисс-Шот" особенно хороша.
Я ей очень довольна.
Смысл в "ешь, будто даришь поцелуй", но даже если такой подтекст не придёт в голову, то всё равно звучит очень стильно.
До того, как я дала ей это имя, её звали Принцессой Ацеролой.
А ещё раньше Лорой[1].
После её королевского восхождения, Лора стала Принцессой Ацеролой. Это, конечно, не такое уж плохое имя для человека, но оно какое-то слишком милое.
Люди не будут относиться серьёзно к твоим запугиваниям.
Звучит как имя для элегантной, изысканной леди.
Поскольку она действительно была элегантной и изысканной леди, это имя ей подходило тогда, когда она была человеком, однако оно совсем не подходит для вампира. Можно сказать, что оно даже непозволительно.
Не хорошо.
Если ты хочешь быть настоящим вампиром, первое, что тебе нужно — это имя, которое вселяет страх в людские сердца.
Это как становление совсем взрослым человеком.
Ну, скорее как становление совсем взрослым демоном.
Так что я придумала что-то такое.
В первую очередь, оно благородное. Во-вторых, оно звучит круто. В-третьих, оно легко запоминается. И в заключение, оно содержит в себе достаточно зла, что люди даже не решаться произнести вслух такое первоклассное имя.
Прекрасное имя подходит прекрасной женщине.
Я превратила эту принцессу в вампира, так что я была обязана дать ей имя.
…Но если честно, я немного сожалею об этом. Нет, никаких сомнений насчёт имени у меня нет, я горжусь тем, что придумала имя, которое подходит ей настолько идеально, которое подходит её будущему настолько идеально.
Но в конце концов, может быть и не стоило давать ей имя, такая пословица есть, так? Типа, если дать имя питомцу, то к нему привязываешься.
Позорно неприлично для вампира привязываться к человеку, хотя даже сейчас я не уверена, что эта привязанность была в связи с дружбой, влечением или даже страстью.
Но одну вещь я могу сказать точно.
Это был не аппетит.
В конце концов, "Кисс-Шот Ацерола-Орион Харт-Андер-Блейд" не очень подходит для названия главного блюда, так?
Примечания переводчика[edit]
- ↑ Лора (ローラ) на японском почти идентично части «Рола» (ロラ) в «Ацерола»
Вернуться на главную страницу | Вперёд к 002 |